Письменными переводчиками сегодня никого не удивишь. Наши рекрутеры ищут специалистов в различных сферах — юристов, медиков, инженеров. Есть и маркетологи, и даже несколько химиков. Потому что мы в «Таск Форс» считаем, что один в поле не воин, и своей основной задачей видим подбор правильной команды для каждого проекта. Это 90 % успеха.
Перевод обязательно должен проверить редактор-эксперт, который понимает суть вопроса. А поскольку редактор-юрист или редактор-медик не особо заморачивается с запятыми, то перевод далее проверяет корректор. Специально обученный человек, который пять лет учил грамматику, пунктуацию и историю языков. Так и работаем, как учит международный переводческий стандарт ISO 17100.
Мы за то, чтобы у наших клиентов всегда был выбор. По срокам готовности перевода и по стоимости. Поэтому предлагаем несколько вариантов и советуем, по нашему мнению, самый подходящий.
Дополнительные услуги
Специализированный письменный перевод
Больше всего мы работаем в таких сферах
Почему нас выбирают
0 клиентов из Форбс
в ТОП-100 списка
0 лет
на рынке
0+ лучших исполнителей
каждый протестирован и законтрактован
0 международных офиса
в Киеве и Нью Йорке
0+ юридических фирм
украинских и международных
0+ международных
донорских проектов
На мировом рынке переводов письменный перевод – один из самых востребованных. Качество письменного перевода в Киеве и других городах мира измеряется количеством проверок, которое проходит текст. Согласно международному стандарту ISO 17100, предусматривается до четырех уровней контроля качества – переводчиком, редактором, экспертом и корректором. Потому такая работа / услуга перевода текста в Киеве занимает время. Меньше времени займет упрощенный вариант услуги, когда перевод контролируется только переводчиком и редактором. Соответственно, и цена письменного перевода будет отличаться.
Стоимость
Стоимость перевода текста варьируется не только в зависимости от количества уровней проверки его качества, но и от уровня квалификации письменных переводчиков, редакторов и отраслевых специалистов, которые с ним работают. Если перевод технический, скажем, техническое задание на дноуглубительные работы, в «Таск Форс» с ним будет работать технический переводчик, технический редактор, эксперт инженер и корректор. Стоимость письменного перевода в таком случае будет выше за счет привлечения эксперта (чем в случае обычного перевода и обычной редактуры), но несравнимо выше будет и качество.
Если текст общего характера или его перевод нужен для формальной подачи можно воспользоваться услугой перевода текста с редактурой, но без экспертной вычитки и последующей корректуры. Профессиональные письменный переводчик и редактор сработают быстро, а стоимость будет приемлемой и прозрачной.
Команда
В «Таск Форс» мы подбираем, тестируем и нанимаем в команду профессионалов своего дела. Компания выполняет письменные переводы в Киеве и по всей Украине силами профессиональных переводчиков и редакторов, получивших лингвистическое образование в Украине и за рубежом, а также работаем с партнерами и резидентами других стран в тех языковых парах, которые слабо представлены в Украине. К примеру, письменные переводы на финский, датский, шведский, словацкий и ряд других языков у нас выполняют носители этих языков.
Отдельно популярностью пользуется услуга вычитки носителем английского языка. В команде «Таск Форс» представлены как американцы, так и британцы разных специализаций, что позволяет адаптировать любой письменный перевод на английский под англоязычного читателя и сделать его нативным. Это особенно актуально для текстов, которые планируются к размещению в публичном доступе для англоязычной аудитории – сайты, новостные релизы и подобное.
В «Таск Форс» специально подобрана команда маркетологов и PR-специалистов для работы с переводами и адаптацией материалов под потребности читателей на конкретных рынках.
Инструменты
Сегодня весь мир требует от переводчиков скорости и качества одновременно. При этом даже простой набор текста вручную занимает время, а что уже говорить о переводе, скорость которого у профессионального переводчика, хорошо знакомого с темой, 8 страниц в день? Поэтому в срочных и объемных проектах мы делим текст на команду переводчиков и редакторов, а также в некоторых случаях используем и тренированные движки машинного перевода, что позволяет достичь нужной скорости. Каждый письменный перевод в Киеве и других городах, который осуществляет наша команда, выполняется либо полностью вручную, либо проходит ручную обработку после использования инструментов искусственного интеллекта (тренированных машинных движков).
В объемных и срочных проектах письменного перевода особенно важным является контроль качества и единство терминологии. Чтобы обеспечить и то, и другое, терминологи в «Таск Форс» активно составляют глоссарии с терминологией под проект, а также используют ручные и автоматизированные инструменты контроля качества. Дополнительно, перед началом объемного и срочного проекта мы проводим онлайн-встречу с назначенной командой, где руководитель проекта и отраслевой эксперт дают пожелания и комментарии к будущему переводу, помогают с первоисточниками, отвечают на вопросы.