Юридический перевод

Task Force с 2011 года предоставляет качественные услуги юридического перевода для ведущих юридических фирм Украины и иностранных юристов.

  • команда профессионалов
  • качество без компромиссов
  • инновационные методы и инструменты
  • адаптивность к потребностям клиентов
  • опыт и надежность

Заказывайте переводы в Task Force сегодня и почувствуйте преимущества работы с профессионалами!

Юридический перевод
Предоставляем широкий спектр услуг
  • Перевод юридических документов
  • Редактура и корректура переведенных текстов
  • Экспертная вычитка юристом
  • Нотариальное заверение документов
  • Апостилирование документов
  • Легализация документов
Калькулятор расчета стоимости





    Когда один основатель 10 лет проработал в юридическом бизнесе, а по второму всю жизнь юридический факультет плачет, то это сказывается и на их совместном бизнес-детище. В компании «Таск Форс» дотошность, внимание к деталям (к кавычкам, тире, запятым и вообще терминологии), «паранойя» по поводу качества работы, договоры о конфиденциальности, договоры об уровне предоставления услуг и прочие маленькие юридические радости уже давно стали нормой жизни. 

    Возможно, поэтому команда «Таск Форс» уже 10 лет обслуживает половину рейтинга топ-50 юридических фирм Украины и ряд иностранных юристов. Компания заслужила уважение и лояльность юридических отделов реального сектора. А 8 лет партнерства с издательством «Юридическая практика» и ее изданиями дорогого стоят и помогают нам постоянно быть в курсе самых актуальных изменений в этой сфере и развиваться вместе с клиентами.

    Команда – наше все. В «Таск Форс» вы не найдете многорукого менеджера-студента, который и заказы принимает, и переводчиков ищет, и сам на досуге переводит. Наши менеджеры коммуницируют с клиентами, а отдел производства выполняет заказ, в котором для юристов обычно присутствует не просто перевод, а и редактура, и корректура, и экспертная вычитка юристом. Часто это еще и многоколончатая верстка, и нотариальные услуги, а также апостилирование и легализация. Это все сила мультиязычной команды – юридических переводчиков и редакторов с образованием и опытом работы в юриспруденции, в 100+ языковых парах.

    Письменный юридический перевод – ответственное дело! Ошибки в этом деле могут стоить очень дорого. Одно неловкое движение мышкой – и сумма контракта может стать больше (или меньше) в десятки раз. Съехавшее форматирование может скрыть важные части текста в двухколоночном документе. Неверный перевод юридического текста может не просто исковеркать смысл, а изменить суть положения документа на противоположную. В общем, некачественная работа – опасная штука. Именно поэтому такой перевод требует особой дотошности и тщательности исполнения.

    Особенности юридического перевода

    Качественный юридический перевод в Киеве можно отыскать, ведь именно здесь несколько крупнейших юридических факультетов Украины, и юрфак есть даже в Национальном лингвистическом университете. Важно, чтобы люди, которые работают над письменным переводом, понимали суть вопроса. Предпочтительно, чтобы у переводчика и редактора было также юридическое образование. Именно это позволит избежать казусов, когда при обратном переводе кусочков, к примеру, из украинского Гражданского кодекса переводчик изобретает свой перевод, а не находит первоисточник и не копирует верный текст. 

    Совершенно критично, чтобы исполнители, работающие с подобным форматом, умели пользоваться первоисточниками и знали, как их искать. Навыки исследования в поисковиках, таким образом, важны не только для юристов, но и для юридических переводчиков и редакторов. 

    Именно перевод уставных документов требует внимательности: для юристов важны не только кавычки (русские или английские), но и апострофы (они тоже есть разные!), и тире с дефисом юристы путать не любят. Такие вещи в глоссарий не внесешь, требуются постоянные тренинги для переводчиков и редакторов, чтобы они помнили об этих существенных мелочах. 

    Часто для работы с юридическими текстами составляются глоссарии с ключевыми терминами. В крупных переводческих компаниях, таких как «Таск Форс», над глоссариями работают терминологи – переводчики, которые особенно внимательны и влюблены в словарную науку. 

    Команда

    Состав команды очень важен для качественной работы с документами. Над простыми документами, такими как стандартные доверенности, выписки и извлечения из реестров, обычные договоры, составленные по украинскому праву, могут работать переводчики без специального образования. Но для обработки судебных решений, сложных договоров, составленных по иностранному праву, понадобится квалифицированный специализированный английский переводчик. Либо профильный переводчик-специалист, работающий в любой другой языковой паре. 

    Цена юридического перевода

    Цена работ зависит от количества ручных проверок качества. К примеру, в стандартный набор, который обычно предлагается для подобных задач в Киеве, входят только перевод юридическим переводчиком и редакторская вычитка. В зависимости от сложности, перевод юридической документации могут выполнять как молодые специалисты (для стандартных задач), так и квалифицированные профильные английские переводчики, или юридические переводчики в других языковых парах. В полной версии (согласно международному переводческому стандарту ISO 17100) в процессе работы участвуют переводчик, редактор, специалист-юрист, корректор. 

    Инструменты для качественного юридического перевода

    Менеджеры в «Таск Форс» всегда уточняют у клиента цель задачи, ведь от нее зависит, каким он должен быть. Для быстрой и формальной подачи документов подойдет стандартный вариант обработки с редакторской вычиткой, где отдел производства задействует частично искусственный интеллект, а частично и ручную работу. Для рассмотрения в иностранном суде работа скорее всего должна быть выполнена не только с редактурой, но и с корректурой, а также с экспертной проверкой и вычиткой носителем языка – ведь его будут изучать пристально. Инструменты для качественной работы – это, в первую очередь, глоссарий, в котором будут зафиксированы все термины, а также постоянно накапливаемая и структурируемая память переводов.

    В переводческой компании «Таск Форс» вы можете заказать юридический перевод. Менеджеры компании подскажут, какой вид работ выбрать, чтобы получить оптимальное качество и цену. Уверены, что относительно перевода для юридических лиц это будет важным критерием выбора.