Юридический перевод

Когда один основатель 10 лет проработал в юридическом бизнесе, а по второму всю жизнь юридический факультет плачет, то это сказывается и на их совместном бизнес-детище. В компании «Таск Форс» дотошность, внимание к деталям (к кавычкам, тире, запятым и вообще терминологии), «паранойя» по поводу качества перевода, договоры о конфиденциальности, договоры об уровне предоставления услуг и прочие маленькие юридические радости уже давно стали нормой жизни. 

Возможно, поэтому команда «Таск Форс» уже 10 лет обслуживает половину рейтинга топ-50 юридических фирм Украины и ряд иностранных юристов. Компания заслужила уважение и лояльность юридических отделов реального сектора. А 8 лет партнерства с издательством «Юридическая практика» и ее изданиями дорогого стоят и помогают нам постоянно быть в курсе самых актуальных изменений в юридической сфере и развиваться вместе с клиентами.

Команда – наше все. В «Таск Форс» вы не найдете многорукого менеджера-студента, который и заказы принимает, и переводчиков ищет, и сам на досуге переводит. Наши менеджеры коммуницируют с клиентами, а отдел производства выполняет заказ, в котором для юристов обычно присутствует не просто перевод, а и редактура, и корректура, и экспертная вычитка юристом. Часто это еще и многоколончатая верстка, и нотариальные услуги, а также апостилирование и легализация. Это все сила мультиязычной команды – юридических переводчиков и редакторов с образованием и опытом работы в юриспруденции, в 100+ языковых парах.

Дополнительные услуги
Давайте обсудим ваш проект

Мы поможем вам получить лучшее качество по лучшей цене.

Больше всего мы в «Таск Форс»

Работаем в таких сферах

Почему нас выбирают

в ТОП-100 списка
0 клиентов из Форбс

в ТОП-100 списка

на рынке
0 лет

на рынке

каждый протестирован и законтрактован
0+ лучших исполнителей

каждый протестирован и законтрактован

в Киеве и Нью Йорке
0 международных офиса

в Киеве и Нью Йорке

украинских и международных
0+ юридических фирм

украинских и международных

 донорских проектов
0+ международных

донорских проектов

Письменный юридический перевод – ответственное дело! Ошибки в юридическом переводе документов могут стоить очень дорого. Одно неловкое движение мышкой – и сумма контракта может стать больше (или меньше) в десятки раз. Съехавшее форматирование может скрыть важные части текста в двухколоночном документе. Неверный перевод может не просто исковеркать смысл, а изменить суть положения документа на противоположную. В общем, некачественный перевод – опасная штука. Именно поэтому юридический перевод требует особой дотошности и тщательности исполнения.

Особенности юридического перевода

Качественный юридический перевод в Киеве можно отыскать, ведь именно здесь несколько крупнейших юридических факультетов Украины, и юрфак есть даже в Национальном лингвистическом университете. Важно, чтобы люди, которые работают над письменным юридическим переводом, понимали суть вопроса. Предпочтительно, чтобы у переводчика и редактора было также юридическое образование. Именно это позволит избежать казусов, когда при обратном переводе кусочков, к примеру, из украинского Гражданского кодекса переводчик изобретает свой перевод, а не находит первоисточник и не копирует верный текст. 

Совершенно критично, чтобы исполнители, работающие с юридическим переводом, умели пользоваться первоисточниками и знали, как их искать. Навыки исследования в поисковиках, таким образом, важны не только для юристов, но и для юридических переводчиков и редакторов. 

Именно перевод юридических документов требует внимательности: для юристов важны не только кавычки (русские или английские), но и апострофы (они тоже есть разные!), и тире с дефисом юристы путать не любят. Такие вещи в глоссарий не внесешь, требуются постоянные тренинги для переводчиков и редакторов, чтобы они помнили об этих существенных мелочах. 

Часто для перевода юридических текстов составляются глоссарии с ключевыми терминами. В крупных переводческих компаниях, таких как «Таск Форс», над глоссариями работают терминологи – переводчики, которые особенно внимательны и влюблены в словарную науку. 

Команда

Состав команды очень важен для качественного перевода юридических документов. Над простыми документами, такими как стандартные доверенности, выписки и извлечения из реестров, обычные договоры, составленные по украинскому праву, могут работать переводчики без специального юридического образования. Но для перевода судебных решений, сложных договоров, составленных по иностранному праву, понадобится квалифицированный юридический английский переводчик. Либо юридический переводчик-специалист, работающий в любой другой языковой паре. 

Цена юридического перевода

Цена юридического перевода зависит от количества ручных проверок качества. К примеру, в стандартный набор, который обычно предлагается для юридического перевода в Киеве, входят только перевод юридическим переводчиком и редакторская вычитка. В зависимости от сложности документа, перевод могут выполнять как молодые специалисты (для стандартного юридического перевода документов), так и квалифицированные юридические английские переводчики, или юридические переводчики в других языковых парах. В полной версии (согласно международному переводческому стандарту ISO 17100) в процессе юридического перевода участвуют переводчик, редактор, специалист-юрист, корректор. 

Инструменты для качественного юридического перевода

Менеджеры в «Таск Форс» всегда уточняют у клиента цель перевода, ведь от нее зависит, каким он должен быть. Для быстрой и формальной подачи документов подойдет стандартный вариант перевода с редакторской вычиткой, где отдел производства задействует частично искусственный интеллект, а частично и ручную работу. Для рассмотрения в иностранном суде перевод скорее всего должен быть выполнен не только с редактурой, но и с корректурой, а также с экспертной проверкой и вычиткой носителем языка – ведь его будут изучать пристально. Инструменты для качественного юридического перевода – это, в первую очередь, глоссарий, в котором будут зафиксированы все термины, а также постоянно накапливаемая и структурируемая память переводов.

В переводческой компании «Таск Форс» менеджеры подскажут, какой вид перевода юридических документов выбрать, чтобы получить оптимальное качество и цену. Уверены, что относительно перевода для юридических лиц это будет важным критерием выбора.

Перевод любой сложности. Устный и письменный перевод. Нотариальный перевод. Апостиль и легализация.

Мы в соц. сетях

Instagram YouTube

Контакты

03057, Киев, ул. В. Гетьмана, 6а

Подписаться

    * Мы обязуемся не передавать вашу электронную почту третьим лицам.
    To Top