The translation was supported
as part of the Employment Opportunities with the Diia.Digital Education Program implemented by the East Europe Foundation and financed by Google.org within the framework of the EGAP Ukrainian-Swiss support program implementation.
Task:
Localize in English the Diia.Osvita platform, which includes 150 educational products in various fields
Solution:
✔️We divided the content into units by field and gathered 10+ project teams of specialized translators and editors who worked simultaneously.
✔️This allowed us to translate a large amount of diverse content in less than 3 weeks.
Languages:
Ukrainian, English.
Topics
Portal educational materials on:
- Finance and cryptocurrency
- Anti-corruption and legal issues
- IT and digital technologies
- NGOs and public services
- Barrier-free and inclusive issues
- HR and e-learning
- Journalism and media literacy
- Digital marketing and communications
- Environmental protection
- Healthcare
Task Force became a linguistic partner of Diia.Osvita
Cooperation outcomes:
- ✔️Parallel work of project teams on 10+ different topics was ensured.
- ✔️A platform for learning in English was prepared.
A global network of companies present
in more than 150 countries of the world providing audit, management, financial consulting, risk management, and taxation services, as well as related services to customers in the public and private sectors.
The company objective is to make an impact that matters.
Task:
Translate tax documents, statements, and reports
for different countries. Interpret at events.
Solution:
✔️In case of emergency, the Project Manager
is available 24/7.
✔️We perform translation and interpretation upon request.
Languages:
English, Polish, Serbian, Romanian, Portuguese,
Danish, German, and Bosnian.
Cooperation outcomes:
Task Force has been a linguistic partner of Deloitte since 2019.
Not simply another CRM system or task manager but comprehensive tools for communication, collaboration,
and sales in a single product.
Task:
Localize the software product on the client's platform in English and Portuguese and keep the relevant brand style and voice.
Translate legal documents for users.
Solution:
✔️We studied the functionality of the CRM system in detail and trained translators to work on the platform.
✔️We compiled a glossary of terms and a Localization Kit.
✔️We translated complex technical content and edited
it by native speakers.
Deadline:
2 weeks before the system launch
Languages:
Ukrainian, English, Portuguese.
Cooperation outcomes:
- ✔️Translated: 17,000 words into 2 languages.
- ✔️The translation was completed in 2 weeks.
- ✔️Already at the time of launch, the system was available in three languages of key company markets.
“E” stands for “Ecology & Technology” and “HOSS” is another way to say "horse"
or address a friend.
The company objective: automating animal feeding and care processes and reducing environmental discharge.
Task:
Translate the website into 5 languages
Solution:
We have offered several possible translation scenarios
within the customer's budget.
Languages:
Spanish, Italian, German, French, and Slovak.
Cooperation outcomes:
- ✔️About 22 conventional pages were translated into the listed languages.
- ✔️5 new sales markets were added.
- ✔️The ability to drive traffic to the site (details are on the next slide).
Petcube is a technological company that manufactures innovative pet products.
It designs and develops smart devices for pets by combining cameras with treat dispensers and toys with laser pointers.
The company mission is to connect pets to the Internet and allow them to communicate.
Task:
Translate operation manuals to new devices planned for release in the French-speaking
and German-speaking markets.
Solution:
✔️French and German project teams composed of both technical experts and marketing specialists cooperated
to translate into the target languages quickly and efficiently.
✔️The personal manager kept in contact with the customer to resolve issues and update the content promptly.
Languages:
English, German, French.
Cooperation outcomes:
- ✔️60+ pages of content from English to German and French were translated.
- ✔️Translation was completed in 2 weeks.
Task:
We have been helping the company to deliver its medicines and medical products to international markets for more than 12 years.
Solution:
✔️We maintain glossaries for the customer on key topics and manage translation memory.
✔️We engage native speakers for each target market.
✔️We have translators and editors with medical degrees
on staff.
Deadline:
ongoing cooperation since 2012
Languages:
Ukrainian, English, Italian, German, Russian, Polish, French.
Topics
Pharmaceuticals, marketing,
and legal industry
Cooperation outcomes:
- ✔️We have been cooperating with YURiA-PHARM since 2012.
- ✔️We have completed more than 780 orders in various areas: pharmaceutical documents, medical articles,
legal documents, and marketing.
Tabletochki is the largest Ukrainian charity foundation in the field of pediatric oncology, operating since 2011. It aids children and their families at every stage of cancer treatment.
Task:
- Translate quarterly and annual public reports of the foundation;
- Translate agreements, invoices, and certificates;
- Translate treatment regimens for physicians;
- Translate excerpts, medical notes, and agreements with clinics;
- Translate excerpts with notarization for aid recipients who have undergone/are undergoing treatment abroad
Solution:
✔️A tailored team assigned to the Foundation's projects (translator + editor + proofreader + field expert for additional verification).
✔️The project manager and the team are available 24/7.
Deadline:
ongoing cooperation since 2018
Languages:
English, German, Italian, Dutch, French, Polish, etc.
Topics
Healthcare industry,
Legal industry
Cooperation outcomes:
Task Force has been a linguistic partner of the Tabletochki charity foundation since 2018. It performs certain translations (in particular, children’s documents) every month free of charge.
Task:
Translate and localize the Any.money application
in two languages – Georgian and Kazakh
Solution:
✔️Organize training for translators to work on the customer's platform.
✔️Organize additional quality control and procedures
for revision and introduction of amendments.
✔️24/7 customer support.
Languages:
Ukrainian, Georgian, Kazakh.
Cooperation outcomes:
2 app versions were translated and localized in Georgian and Kazakh languages in 2 months.
FILM.UA Group is the largest vertically integrated group of movie and TV production companies in Eastern Europe. The group is engaged in the development, production, adaptation, distribution, and creation of audiovisual content, providing a comprehensive range of services.
Task:
With the long-term cooperation with FILM.UA Group, we produced the "False Flag" adventure movie, where spy stories unfold during the Russian aggression against Ukraine. Polish and Ukrainian crews worked on producing the movie, and the Task Force ensured sequential interpretation services during the 3+ months of filming, as well as the script translation into English (by native speakers).
Solution:
✔️We hired experienced and hardy sequential interpreters, who are accustomed to ever-changing work conditions during filming.
✔️We invited native English speakers with relevant experience in translating military topics and script materials.
Deadline:
several months with breaks
Languages:
Ukrainian, English.
Cooperation outcomes:
Thanks to the sequential translation provided by Task Force, the filming process and coordination of the work of two teams from different countries was smooth and efficient, while further dubbing work became possible due to the high-quality translation into English.
An international company developing solutions for aesthetic medicine, founded
in 2008.
The key company principle is Science & Results. Its main activity is the creation of injectable drugs that are safe for the patient and comfortable for the doctor to use.
Task:
Ongoing cooperation since 2019 in translation and localization, editing, and proofreading of various content (medical, journalistic, marketing, etc.) used for the company promotion in global markets, as well as DTP of promotional and other materials.
Solution:
✔️Selection of an expert team of medical translators and editors who realize the importance of maintaining the brand's style and voice in communications.
✔️Approval and constant updating of the specific terminology glossary.
✔️Active involvement of the DTP Specialist team to adapt visual content to the volume of translated texts.
Deadline:
1–3 days, depending on the task scope
Languages:
Ukrainian, English, German, Polish, Italian, Spanish, etc.
Cooperation outcomes:
Institute Hyalual can quickly scale up business to global markets supported by its reliable linguistic partner, Task Force, which ensures high-quality and fast localization.
“The First Code” is a documentary drama about the IT industry in Ukraine, featuring representatives of the major
Ukrainian IT companies.
Running time: 96 minutes
Budget: approximately USD 800,000.00.
Director: Arthur Lerman.
Task:
Translate the script (and create subtitles) for the
“The First Code” movie, which presents the early stages of the Ukrainian IT sphere's formation, into English, German,
and Spanish for further dubbing (including lipsync).
Solution:
✔️We engaged native speakers of the target languages
for the adapted (not literal) translation, which also had
to be in line with the original text in terms of volume
and duration (important for further dubbing and lipsync).
✔️Our technical team was also involved in creating subtitles in the target languages.
Languages:
Ukrainian, Spanish, English, German.
Cooperation outcomes:
The movie was subtitled and translated into Spanish, English, and German, and its screenings took place
in the world’s leading markets; therefore, even more people globally learned about the Ukrainian IT industry.
Along with the Ministry of Economy,
Korn Ferry, and Kearney, the Task Force team became a translation partner of the Veterans' Reintegration Conference and translated the “Veteran Transition Support” digest. The digest includes information on all aspects of reintegration of veterans into civil society and the labor market. These issues were discussed during the event.
Task:
Translate, review, provide marketing adaptation and DTP
of the Veteran Transition Support Digest.
Solution:
✔️A native American English speaker skilled in military and marketing areas was involved in making the translation.
✔️The next stage was the DTP of the presentation
by our DTP Team Lead.
✔️Total translation volume reached about 60,000 characters.
Deadline:
tight deadlines
Cooperation outcomes:
The “Veteran Transition Support” digest is extremely valuable nowadays, and the English-language version will ensure the publicity needed for this topic.
The Independent Anti-Corruption Commission is a Ukrainian NGO engaged
in reducing the level of corruption and promoting good governance in areas crucial for the national security of Ukraine.
Task:
Translate, review, and provide market adaptation of articles.
Solution:
✔️A team of translators was involved in the translation in the following areas: weapons, military science, and journalism.
✔️Our medical and technical QA specialist was responsible for the editing stage.
✔️Total translation volume reached about 150,000 characters.
Deadline:
tight deadlines
Cooperation outcomes:
We translated articles, and it made it possible to increase the number of readers among foreign-language audiences, and promote NAKO’s goals in general.
John Spencer is a scholar, author, combat veteran, internationally recognized expert, and consultant on urban warfare. He spent more than 25 years serving in the US Army, including two tours in Iraq, where he participated in urban combat.
Task:
Translate and do the DTP of the book.
Solution:
✔️A military expert was involved in the translation.
✔️The author made substantial changes to the original document 4 times to improve the book, and each time it was proofread by our military expert.
✔️Total translation volume was more than 60,000 characters.
Deadline:
tight deadlines
Languages:
English, Ukrainian.
Cooperation outcomes:
We translated the “Mini-Manual for the Urban Defender” by John Spencer, a US military man.
Aspen Medical is a private Australian healthcare company, which operates
in Australia and around the world.
The company is based in Canberra, its offices are in Sydney, Brisbane, and Perth, and its international offices are in Washington, DC, Abu Dhabi, and Port Moresby.
Task:
Translate and interpret.
Solution:
✔️A team of military and medical translators was involved in the translation.
✔️Our military and medical QA specialist was responsible for the editing stage.
✔️Total translation volume was more than 10 events
and 3,795 words.
Deadline:
tight deadlines
Languages:
English, Ukrainian.
Cooperation outcomes:
In 2023-2024, we were involved in interpreting in a series of Aspen Medical offline events dedicated to military medicine in Warsaw and Lviv. We also performed a translation of questions on military medicine from English into Ukrainian.
Foundation for Support of Reforms
in Ukraine is an independent,
non-governmental, and civil society organization. The Foundation objective
is to contribute to our state development and improve the well-being of Ukrainians by supporting the development and implementation of reforms in Ukraine.
Task:
Translate the project: “Methodology to Calculate the Life Cycle Cost of Weapons and Military Equipment Pieces”
Solution:
✔️A team of military and legal translators was involved
in the translation.
✔️Our military and legal QA was responsible for
the editing stage.
✔️Total translation volume was almost 125,000 characters.
Deadline:
tight deadlines
Languages:
Ukrainian, English.
Topics
Military and legal
Cooperation outcomes:
One project and a set of documents related to the development of a unified end-to-end state veteran policy were translated.
“Chronicle of Mariupol Defense” is a day-by-day chronicle verified by the military. It is about the events of the first months of the Russian invasion in 2022. The resistance of the city's garrison ruined plans for a quick seizure of the entire south of Ukraine. Mariupol diverted significant enemy forces and gave the Armed Forces of Ukraine time to dig in other areas of the front line and defend Mykolaiv and Odesa.
Task:
Translate materials for the exhibition.
Solution:
✔️A team of military translators was involved
in the translation.
✔️We invited a marketing translator and a native English speaker who specializes in marketing and military topics.
✔️Total translation volume was almost 21,000 characters.
Deadline:
tight deadlines
Languages:
Ukrainian, English.
Topics
Military and marketing
Cooperation outcomes:
Three articles featuring a description of the exhibits, texts for the curators, and general information about the exhibition were translated. The exhibition lasted for a month at St. Sophia Square in Kyiv. The author of the chronicle is a Mariupol journalist known by the nickname Sector Mariupol, whose identity cannot be revealed for security reasons. Co-authors are the teams of Infosprotyv and the National Museum of the History of Ukraine. The editor of the literary work is Ivan Siyak, and the academic editor is Yevhen Monastyrskyy. The project was created by the Big City Lab and the National Museum of the History of Ukraine, supported by Mariupol Reborn.
AeroDrone – unmanned aerial systems.
Task:
Translate the manual.
Solution:
✔️A team of military and technical translators was involved in the translation.
✔️Our technical and military QA specialist was responsible for the editing stage.
✔️Total translation volume was more than 160,000 characters.
Deadline:
tight deadlines
Languages:
English, Ukrainian.
Topics
Military and technical
Cooperation outcomes:
We translated a manual intended to train in use of the HORIZONmp ground control software to conduct flight operations and collect sensor and telemetry data.
Crimson Education is a commercial company offering college preparation services, headquartered in Auckland, New Zealand. The company provides college preparation services for students aspiring to enter elite universities, including Ivy League schools.
Task:
Translation, OCR and DTP.
Solution:
✔️To meet specific customer requirements not included in the translation service, we have added the “marketing adaptation” option.
✔️The total volume is 30 pages.
Deadline:
tight deadlines
Cooperation outcomes:
We have translated promotional and informational articles about the company and services it provides to attract new students who aspire to enter elite universities.
Universal Bank is a reliable institution, operating in the Ukrainian market for over 20 years. It is a modern universal bank providing a wide range of services to individuals and legal entities. Its strategic area is high-quality service for Ukrainian businesses.
Task:
Simultaneous interpretation of online meetings.
Solution:
✔️Selecting an interpreter with relevant experience in the banking sector.
✔️Simultaneous Interpretation setup on the Zoom.
platform and team training enabled us to optimize the number of professionals involved.
✔️We held a total of more than 10 events.
Deadline:
tight deadlines
Languages:
English, Ukrainian.
Cooperation outcomes:
Successful simultaneous interpretation of Supervisory Board meetings. Aid in optimizing the simultaneous interpretation process on the Zoom platform and developing a setup guide for the team.
Ahead International Group is a consortium of companies that shapes the future of brands through comprehensive solutions, ranging from creative concepts to national and international events.
Task:
Interpretation for the Ministry of Social Policy of Ukraine.
Solution:
✔️A chat was created to ensure prompt communication between members of the delegation and the team.
✔️Interviews with interpreters to determine their professional skills were held in Bergamo, with 2 of them selected.
Deadline:
tight deadlines
Languages:
Italian, Ukrainian.
Cooperation outcomes:
One of the successful cases of cooperation is the state delegation visit to Italy to exchange experience in the areas of children, orphanages, and family protection.
The Swiss Tropical and Public Health Institute (Swiss TPH) strives to improve public health and well-being at local, national, and international levels using best practices in research, education, and service.
Task:
Interpreting online.
Solution:
✔️A team of local interpreters was selected to optimize logistics costs.
✔️Interviews were held with interpreters to determine their professional skills.
Languages:
English, Ukrainian.
Cooperation outcomes:
We completed several orders, but the most striking one was the event organized in London. It was a week-long trip to learn and exchange experiences with the customer’s colleagues in London and Cambridge. We accompanied them both at official meetings and at the gala dinner.
MHP-Gromadi is a Ukrainian charitable foundation launched in 2015 to help communities address their social, economic, and environmental challenges. The Foundation operates in 13 regions of Ukraine and is active in more than 700 communities. Since the Russian full-scale invasion of Ukraine started, the Foundation has been supporting people in the combat areas, Ukrainian defenders, communities, charitable institutions working with orphans and the elderly, as well as those left homeless with no means of living due to the war.
Task:
Ensure high-quality translation of MHP website content for foreign readers with tone, accuracy, and cultural nuances perfectly adapted by Ukrainian professionals.
Solution:
We built up a team of qualified but budget-friendly professionals whose experience met the MHP requirements. The linguistic accuracy skills of these translators helped create content that resonated with
an international audience.
Deadline:
1-2 days after order receipt
Languages:
Ukrainian – English
Cooperation outcomes:
This long-term cooperation proves our ability for consistent and high-quality work adapted to the customer’s changing needs and within tight deadlines.
ZL Jewelry is a jewelry company in Poland, famous for its exquisite designs and craftsmanship. The brand combines timeless elegance with modern trends, which attracts demanding customers across Europe.
Task:
Localize the Zolota Liliia Company's website into Polish, ensuring that the language, style, and cultural nuances are relevant to the Polish-speaking audience.
Solution:
We localized content on time and ensured its linguistic and cultural accuracy. We completed the project without any comments or revisions, which proves our commitment to perfection and attention to detail.
Cooperation outcomes:
The refined, localized version of ZL Jewelry’s website is currently a key communication tool that allows the company to effectively interact with its Polish-speaking customers. Our successful cooperation has laid a solid foundation for future projects.
Collar is a well-known international company that specializes in innovative pet products, including high-quality aquarium equipment, such as compressors, filters, and accessories. Having established a strong presence in global markets, Collar is committed to improving the pet care experience.
Task:
Translate texts about aquarium equipment. Ensure high linguistic and technical accuracy of the translation.
Solution:
We carefully selected translators familiar with aquarium equipment and related terminology. Each translation was checked for clarity, accuracy, and cultural relevance.
The Polish translation was proofread by a native speaker.
Languages:
Ukrainian – Polish, Ukrainian – Romanian
Cooperation outcomes:
The translations were delivered on time and met the customer’s quality expectations. The Collar company was satisfied with our work and emphasized the lack of any complaints on their part. Our cooperation ensured efficient presentation of their product descriptions in new markets.
Asters is a leading Ukrainian law firm offering a full range of services for businesses, including legal support, consulting, and dispute resolution. It is known for its expertise in various legal areas. Asters provides comprehensive services to both local and international customers.
Task:
Machine translation with post-editing.
Solution:
✔️We selected the relevant platform for machine translation
✔️The editor reviewed the text to ensure its compliance with the glossary
✔️Volume: 130,927 characters
Deadline:
Tight deadlines
Languages:
Ukrainian – English
Cooperation outcomes:
The project was completed on time, and we received no complaints from the customer regarding quality. The customer expressed satisfaction with the process and the final result, which confirmed that Task Force is a reliable partner in the field of high-quality legal translation.
Monarch is a leading company that specializes in cybersecurity solutions, offering services to protect businesses from digital threats. Its expertise is the provision of high-level security systems and risk management strategies to ensure the security of its customers' data.
Task:
Machine translation with post-editing.
Solution:
✔️We performed machine translation to set
a basis for the project
✔️Then we performed post-editing to ensure the accuracy and contextual relevance of the text to meet the customer's cybersecurity needs
✔️Volume: 33,935 characters
Deadline:
Tight deadlines
Languages:
Ukrainian – English
Cooperation outcomes:
The project was completed, the task was fulfilled quickly, and the customer had no complaints about the translation quality. The customer was satisfied with the result, which confirmed that the Task Force is a reliable partner for future translation projects in the cybersecurity domain.
Anex Baby is a leading brand specializing in high-quality innovative products for babies and parents, especially famous for its strollers and related accessories.
Task:
Translation followed by proofreading by a native speaker.
Solution:
✔️We built up a team of translators to work with
the English-Hebrew language pair
✔️We specifically focused on a native speaker
editing of text
✔️We integrated keywords, following the technical specifications set by SEO professionals
Languages:
English – Hebrew
Cooperation outcomes:
The order was processed successfully and on time, without any complaints or corrections on the part of the customer. Anex Baby has become our regular customer with a dedicated team working on its projects. The cooperation is smooth, and the customer is satisfied with the quality and timeliness of our services.
UTactic is a company that specializes in military equipment and defense solutions. It is well-known for its expertise in delivering advanced technologies and systems customized to meet the specific needs of defense contractors and military organizations.
Task:
Translation followed by proofreading by a native speaker.
Solution:
✔️Given the topic (military equipment) importance,
we engaged a team of experienced translators
✔️We invited a native speaker to perform editing
✔️Volume: 32,286 characters
Languages:
Ukrainian – English
Cooperation outcomes:
The project was completed on time. We received no comments from the customer. UTactic was satisfied with the quality and efficiency of the services provided. Our cooperation remains productive, and we look forward to supporting their future translation needs.
Baxter is a multinational diversified healthcare corporation that specializes in the treatment of complex diseases. Baxter produces medicines for patients suffering from cancer, hemophilia, kidney disease, etc. Baxter's subsidiaries allow the company to be a key provider of healthcare solutions worldwide.
Solution:
✔️We selected translators who are experts in the medical domain
✔️We ensured the accuracy and clarity of technical terms related to surgery and the medical industry
✔️We met tight deadlines
Languages:
English - Ukrainian
Cooperation outcomes:
Despite certain issues related to the late delivery of materials, we completed the translation, and the customer was very happy with the outcome. The translations were accurate and met the high standards Baxter set for such specialized medical content.
Vadym Hetman Kyiv National Economic University (KNEU) is a prestigious educational institution in Ukraine, which is well-known for its comprehensive education in the field of economics and business. The university offers a wide range of educational programs and is engaged in active cooperation with international universities and organizations.
Solution:
✔️Given the rarity of the language pair in Kyiv, we conducted an intensive search
✔️Following a careful selection, we engaged one of our best interpreters
✔️The interpreter received introductory materials two days before the event
✔️Having adapted to the latest changes the customer added to the technical requirements, we provided the necessary equipment for the event.
Languages:
Polish – Ukrainian –Polish
Cooperation outcomes:
The event was a success, and the customer was very happy with the interpretation quality. The interpreter exceeded expectations, and the customer was happy to work with her. Despite the short preparation time and logistical issues, we completed the project without delay.
URC (Main conference):
✔️This annual event is focused on Ukraine’s recovery and development.
✔️In 2025, it brought together more than
50,000 participants.
✔️Previous events were held in Lugano and other locations.
Side event “Think Local, Act Together: Civil Society and Partnerships for Ukraine's Recovery”
✔️Organizers: Agency for Recovery and Development, supported by the International Renaissance Foundation and partner organizations.
✔️Mayors from Ukraine and Italy, civil society leaders, diaspora representatives, and international partners were all brought together to discuss community-based and collaborative recovery.
Task:
East Europe Foundation, one of the event's co-organizers, commissioned us to deliver high-quality interpretation from English and Italian to Ukrainian and vice versa for this side event at the URC 2025 in Rome.
Solution:
Hybrid event format: Speakers and participants were on-site, with interpreters working remotely.
Technology used:
✔️“Virtual Booth” gave interpreters remote access to visual materials, presentations, and high-quality audio and video.
✔️The remote setup created an immersive experience, replicating a sense of “physical presence” for the interpreters.
✔️On-site technical support ensured seamless audio and video transmission.
✔️The participants' experiences: Interpretation delivered through a specialized application, accessible via personal devices with headphones. No special equipment or complicated logistics were required.
Languages:
Ukrainian - English, Ukrainian - Italian
Topics
Ukraine Recovery Conference (URC)
Customer: DPI Development Partnership International
GmbH (project funded by GiZ)
Project Overview:
Experience transfer from Switzerland to Ukraine in
energy-efficient municipal planning and management.
Service Type:
Document design and translation
Solution:
✔️Document design and subsequent translation of three learning notes:
✔️Learning Note 1: Organization of the Energy and Climate Planning and Management System in Switzerland
✔️Learning Note 2: Innovative Decarbonized Energy Solutions in Spatial Planning
✔️Learning Note 3: Integrated Energy Solutions Managed by Municipal Multi-Sector Utilities and District Heating
Language Pair:
English to Ukrainian
Topic:
Energy, sustainability
Project Process:
- Document design (creation and approval by the customer)
- Translation with proofreading and revisions of typeset documents
- Creation of infographics in both English and Ukrainian
Challenges: The project required both document design and precise translation, with infographics in both languages and detailed revisions in typeset documents.
he EBRD works across three continents to support the transition to successful market economies. It focuses on delivering prosperity by enabling a well-run and sustainable private sector. It does this with its unique business model, combining financing, advice and policy reform. The EBRD’s work spans a range of business sectors in more than 30 economies. It ensures that all its projects deliver maximum impact, underpinned by strong governance and a commitment to environmental and social sustainability.”
Task:
Full transcription and translation of a video lasting 4:16, with accurate time-coded subtitles. The translation had to be clear, accurate, formatted for further professional use, and meet EBRD quality standards.
Solution:
✔️Translation and Machine translation followed by editing to improve efficiency
✔️Accurate transcription with time coding to ensure synchronization
✔️Adjusted formatting to secure seamless integration
✔️Cultural and functional adaptation
Languages:
Kyrgyz – English
Cooperation outcomes:
Accurate transcription and translation of an interview about constructing a new landfill in Osh, Kyrgyzstan. Perfectly structured transcription that meets EBRD standards. Streamlined workflow for accurate multilingual reporting.
The Embassy of Denmark in Kyiv promotes Denmark's interests and improves relations with Ukraine. The Embassy acts as a mediator between authorities in Denmark and Ukraine and assists Danish citizens and companies present in Ukraine.
Task:
Simultaneous and consecutive interpreting with comprehensive technical support
Solution:
✔️We created a team of professionals to perform simultaneous and consecutive interpreting
✔️Flawless integration with Concord technical equipment to ensure clear sound
✔️Dedicated linguistic and event support team that addresses issues in real time
Languages:
Ukrainian – English
Topics
International trade and business relations
Cooperation outcomes:
- Successful communication between Danish and Ukrainian business leaders during the Danish-Ukrainian Business Conference
- Impeccable interpreting in real time with no technical failures
- Enhanced opportunities for all participants to interact
and network
Sinclair is an international aesthetic company specializing in innovative, high-quality, and evidence-based aesthetic procedures. Sinclair is strongly represented in medical aesthetics and provides healthcare professionals with safe, efficient, and cutting-edge products globally.
Task:
Translate, edit, and format 78,000 characters of medical content
Solution:
✔️Post-editing machine translation to speed up order processing without compromising accuracy
✔️Expert human review to ensure the accuracy of medical terminology
✔️Layout adaptation and final review
✔️Quality control to remove inconsistencies
Languages:
English – Polish
Cooperation outcomes:
Major English–Polish medical translation to ensure accurate communication for aesthetic medical documentation. 100% compliance with quality requirements – no complaints from customers. Implemented successful translation workflow including MTPE + expert review
DTEK is a leading Ukrainian energy company specializing in power generation and distribution, as well as in energy efficiency solutions. The company plays a major role in Ukraine's energy sector, as it is focused on sustainable development, innovation, and reliable energy supply.
Task:
Machine Translation Post-Editing (MTPE) of legal documents
Solution:
✔️Machine Translation Post-Editing (MTPE) to ensure speed without compromising legal accuracy
✔️Expert editing to correct legal terminology, structure, and compliance with legal requirements
✔️Quality control to remove errors and inconsistencies
✔️Final formatting and standardization of documents in line with legal requirements for their submission
Languages:
Ukrainian – English
Cooperation outcomes:
Accuracy, legal terminology, and perfect readability was ensured. 125,000 characters were translated and checked to meet a tough deadline. 100% compliance with quality requirements – no complaints from the customer. Successfully tailored legal document flow for DTEK’s needs.
UAINKRAKOW
is a leading information and community platform dedicated to supporting Ukrainians in Krakow. The organization provides news, cultural insights, and integration resources to improve relations between the Ukrainian and Polish communities.
Task:
Ensure simultaneous interpretation and technical support
Solution:
✔️We gathered a team of experienced Polish–Ukrainian simultaneous interpreters
✔️We adjusted professional interpreting equipment for seamless communication
✔️We provided linguistically accurate interpretation of speeches and discussions in a real-time mode
✔️On-site technical support to ensure seamless interpreting
Languages:
Polish – Ukrainian
Cooperation outcomes:
Secure seamless multilingual discussions at the intercultural assistants’ conference. Zero technical issues – smooth sound transmission during the entire event.
The customer appreciated the quality of interpreting
and professional services provided.
Pact is an international nonprofit organization focused on supporting sustainable development, strengthening local communities, and promoting governance and a social impact globally. Pact implements projects in the areas of health, economic development, and humanitarian assistance, empowering communities through local solutions and global expertise.
Task:
Translation and editing by native speakers
Solution:
✔️Professional human translation to secure the accuracy of humanitarian terminology
✔️Editing by a native speaker to improve clarity, fluency, and natural readability
✔️Quality control to remove inconsistencies and improve accuracy
✔️Formatted and publication-ready content for easy implementation
Languages:
Ukrainian – English
Cooperation outcomes:
Accurate and culturally adapted translation of 61,946 characters for a humanitarian initiative intended to support Ukrainian communities. Clear, accurate, and consistent translation using international development terminology. No customer complaints – high-quality service recognized by Pact.
Tys – LSP leader in the Spanish market thanks to the quality of its services and technological solutions that optimize production and management processes.
Task:
Written translation of a call to read the president's letter.
Solution:
✔️We delivered a fast translation without compromising quality.
✔️Within 20 minutes, we found both a translator and an editor, which allowed us to complete the task quickly and provide
the client with the final translation.
✔️Volume: 10 words
Languages:
English - Ukrainian
Cooperation outcomes:
The task was completed on time, accurately, and in full compliance with the requirements. The client had no comments. Cooperation with other LSPs enables us to work effectively in the global market, ensuring high-quality translations and prompt delivery.
Żabka is the largest chain of franchise-based mini-markets in Poland, operating under the concept of “nearby, fast, affordable”. The company offers a wide range of products and ready-made meals. Stores are typically located in residential areas and operate from early morning until late evening.
Task:
Written translation of marketing materials from Polish
into English
Solution:
✔️Thanks to the available client glossary, we translated the text quickly and accurately.
✔️After editing, the final text was delivered to the client within the agreed deadline.
Languages:
Polish - English
Cooperation outcomes:
The translation was delivered without any comments from the client. The client reached out for clarification regarding a hashtag that had not been translated. We explained that hashtags are typically not translated and provided several alternative translation options, as requested.
NIBULON is a leading agricultural producer and exporter, wholly owned by Ukrainians. Since 1991, the company has invested over 2.3 billion USD in creating a modern food security ecosystem. It is built upon partnerships with more than 4,500 Ukrainian agricultural producers who, together with NIBULON, supply high-quality agricultural products to 76 countries worldwide. The company possesses extensive infrastructure: 23 elevator facilities, its own motor transport and rail facilities, and a fleet built at its own shipyard. Even during wartime, this fleet continues to carry out river transport deliveries on the Dnipro, Danube, and Southern Bug rivers, providing agricultural producers with reliable and efficient logistics solutions.
Task:
Written translation of the book “The Bread Captain of Ukraine”. A full translation from Ukrainian into English was required after the successful approval of a trial translation.
Solution:
✔️The project was completed by highly qualified translators with experience in agriculture and artistic style.
✔️To ensure terminology consistency, a shared chat was created for communication between translators and editors.
✔️Volume: 760,804 characters
Languages:
Ukrainian - English
Topics
agriculture, fiction style
Cooperation outcomes:
The project was completed on time, with no significant quality concerns. After delivery, the client sent several minor clarifications that were promptly incorporated.
OCHA is the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, a specialized UN agency that coordinates humanitarian assistance during crises and natural disasters, bringing partners together to save lives.
Task:
Simultaneous interpreting for six HNRP (Humanitarian
Needs and Response Plan) field consultation events throughout October 2025.
Solution:
✔️Equipment selection for six consecutive events
✔️Search for available interpreters with relevant expertise
✔️Cost calculation and interpreter approval
✔️Volume: 6 events
Languages:
English - Ukrainian - English
Cooperation outcomes:
The events went smoothly, and the client was satisfied with both the quality of the interpreters’ work and the organization of simultaneous interpreting.
Kyosan is a leading manufacturer of signaling systems in Japan. Since its founding in 1917, Kyosan Electric Manufacturing has been developing its business in such areas as railway signaling systems, traffic control systems, and energy conversion systems, based on the principles of safety and reliability.
Task:
Interpreting at the TRAKO railway exhibition in Gdansk.
Solution:
✔️Thanks to our efforts, we were able to find an interpreter from Gdansk, which reduced costs to the customer.
✔️The interpreter’s experience allowed him to work independently at the event while ensuring the expected interpreting quality.
Languages:
Polish – English – Ukrainian
Cooperation outcomes:
The event was successful and proceeded according to schedule. The client was satisfied with the outcome.
UN Global Compact is an international initiative for businesses in the field of corporate social responsibility and sustainable development. Created in 2000 at the call of former UN Secretary-General Kofi Annan, the UN Global Compact has become an important tool for engaging the private sector in shaping and promoting the concept of sustainable development.
Task:
Interpreting for a round table — Hydrogen: A Trap or an Energy Quantum Leap for Ukraine
Solution:
✔️Record-breaking short time frame for selecting interpreters with in-depth knowledge of the energy sector: 17 minutes
✔️The interpreters’ experience ensured the expected quality of interpreting.
Languages:
English – Ukrainian
Cooperation outcomes:
The event was successful, and interpreting was smooth, with no issues reported. The client provided positive feedback on the organization of the event.
GIZ is a German limited liability company (GmbH) that provides technical assistance and supports development in various countries, including Ukraine. In Ukraine, GIZ works on behalf of German ministries, the European Union, and Switzerland, focusing on good governance, economic development, energy, climate protection, and social development.
Task:
Provide language support for participants of the League
of Local Government Leaders 2025 initiative during their
trip to Brussels.
Solution:
✔️Within three days, we found an experienced interpreter who provided language support throughout the events.
✔️The interpreter combined consecutive interpreting and whispering, ensuring effective communication and support for participants.
Languages:
Ukrainian – English – Ukrainian
Cooperation outcomes:
The trip to Brussels by participants in the League of Leaders program was a success. Delegates had the opportunity to present Ukraine’s achievements in the decentralization process and to discuss joint projects with European cities. Thanks to professional interpreting, communication at all events was flawless, which made it possible to present Ukraine’s achievements effectively.
Association of Deminers of Ukraine NGO is a non-profit voluntary association of individuals established to exercise and protect economic, social, cultural, educational, environmental, and other human and civil rights and freedoms and to meet public interests of its members and/or other persons.
Task:
Written translation and notarization of documents. Ensuring the accuracy of legal terminology and consistency of terms throughout the project.
Solution:
✔️We created and prepared in advance a glossary of legal terminology, which helped accelerate the process and harmonize terminology.
✔️We quickly (within 1 day) assembled a team thanks to our extensive database of specialized professionals.
✔️We engaged a translator and an editor with strong expertise in legal topics.
Languages:
English - Ukrainian
Cooperation outcomes:
The team successfully completed all tasks at a high professional level. The project was completed with high quality, on time, and with an accurate reflection of legal nuances. Notarization of documents was carried out without delay. The client received fully aligned texts and an updated terminology glossary, which increased the efficiency of further work.