Translation for pharmacists and doctors is a tricky business

Pharmacologists, medical professionals, and everyone involved know for sure that a lot depends on the availability of specialized translation. Both the ability of a pharmaceutical company to enter the target market quickly (including obtaining all permits issued on the basis of translated documents – drug dossiers, certificates, licenses, etc.) and its reputation (instructions for drugs, as well as related promotional materials must be translated without a hitch, so that the consumer and the doctor are able to understand everything correctly).

The Task Force team has been working for pharmacologists and medical professionals in Ukraine and abroad for over 10 years. In addition to regulatory translations, we provide numerous medical translations to medical departments of companies and individuals (from medical articles and books to dissertations), as well as interpretation of auditor visits, training webinars, etc. We are experts in communications and will definitely engage an additional editor for news releases, promotions, and other materials that, in addition to professional translation, also must “sound” in a special way and strictly follow the tone of voice of the company.

We are proud that we translate pro bono medical texts (examination results, extracts, case records) for charitable foundations that help children and treat them abroad (the Tabletochki Charity Foundation specializing in child oncology, Krona CF), as well as support specialization in neonatology thanks to translations for the Early Birds Association of Parents of Prematurely Born Babies.

Services for pharmaceutical industry:
Oncologists for the Tabletochki Charity Foundation, neonatologists for the Early Birds Association of Parents of…
Detailed
Pharmaceuticals is our love and has a separate chapter in the history of Task Force….
Detailed
Written translations are very common these days. Our recruiters seek professionals in various fields —…
Detailed
For texts written in foreign languages, we highly recommend proofreading by native speakers to make…
Detailed
Some translations require notarization for official use in Ukraine. Our 10+ notaries, a large team…
Detailed
Apostille is a must for those who plan to use their documents abroad or foreign…
Detailed
Before ordering consular legalization in Kyiv, you should decide what exactly you need – consular…
Detailed
Simultaneous interpretation is undergoing certain changes. In addition to the standard offline form of simultaneous,…
Detailed
To attract an international target audience of businesses and organizations, it is important to have…
Detailed
The consecutive interpretation algorithm can be described in three words: “listen”, “translate”, “speak”. The speaker…
Detailed
If your document cannot be formatted, but you need to get it translated, you will…
Detailed
Short videos have won over the world. Today people love watching and making short videos….
Detailed
Dubbing or doing a voiceover is only one of the stages of working with video…
Detailed
The online video format is becoming increasingly popular. More videos are made for educational, corporate,…
Detailed
Subtitles to a video? Why should I engage translators to perform this task? YouTube can…
Detailed

Let’s discuss your project

Why Choose Us

in the TOP-100 list
0 customers from Forbes

in the TOP-100 list

in the market
0 years

in the market

each tested and contracted
0+ best linguists

each tested and contracted

in Kyiv and New York
0 international offices

in Kyiv and New York

Ukrainian and international
0+ law firms

Ukrainian and international

donor projects
0+ international

donor projects

To Top