Only lawyers pay attention to quotes and dashes in translation – and so do we
The Task Force team has been working with lawyers and for lawyers for 10 years. The co-founder of Task Force has over ten years of experience working with lawyers for an international law firm and a very good understanding of the field and the profession. Task Force has much in common with the legal sector – a slightly reserved style of communication, attention to detail and primary sources, long, detailed contracts for the provision of translation services, and NDAs. As well as an understanding of processes and terminology.
After 10 years of work, we became convinced that only lawyers pay close attention to the type of quotes and dashes in translations, as well as formatting. We are the same: meticulous, competent in asking questions, and eager to consult primary sources. These features make us the No. 1 choice for a lot of companies from the top 50 law firms rating in Ukraine, as well as for legal advisers in the real sector. We are also proud to be a translation partner of the professional publishing house for lawyers – Yuridicheskaya Praktika Publishing House.
When providing services to corporate and financial law firms, real estate agencies, energy and infrastructure projects, forensics, tax law, intellectual property firms, and others, we translate various contracts, legal cases, transfer pricing reports, legislation and even patents. Not to mention simple powers of attorney and the like. We also transcribe recordings (for example, court hearings) from audio to Word.
Services for legal industry:
Why Choose Us
0 customers from Forbes
in the TOP-100 list
0 years
in the market
0+ best linguists
each tested and contracted
0 international offices
in Kyiv and New York
0+ law firms
Ukrainian and international
0+ international
donor projects