Професійний медичний переклад

Task Force – ваш надійний партнер у світі медичного перекладу.

  • Експертність та професіоналізм.
  • Вузька спеціалізація.
  • Контроль якості.
  • Ручний переклад.
  • Індивідуальний підхід.

Забезпечте якість і точність ваших медичних перекладів разом із Task Force!

Професійний медичний переклад
Надаємо широкий спектр послуг
  • Переклад медичних документів
  • Редагування та коректура медичних текстів
  • Створення та ведення глосаріїв
  • Консультації з медичної термінології
  • Переклади для медичних установ та фармацевтичних компаній
  • Переклади для міжнародних організацій
Калькулятор розрахунку вартості





    Професійний медичний переклад

    Кваліфікований медичний перекладач, експерт своєї справи, навіть у Києві, – доволі рідкісний птах. Річ у тім, що перекладачі історично зрідка здобувають медичну освіту – заочно її не дають, а ще 7 років вивчати нову сферу можна лише через велику любов. З тієї самої причини медики, провчившись 7 років, не надто заглиблюються в роботу з мовами – не ті пріоритети в професії. Коли ми в бюро медичних перекладів Task Force у Києві шукаємо медиків-редакторів, то одразу розуміємо, що медик із відмінним знанням іноземної мови буде на вагу золота.

    Різноманітність медичних документів та їх переклад

    До медичних текстів, які можуть потребувати перекладу, включають не лише різні довідки та виписки з історії хвороби, висновки лікарів та амбулаторні картки, а ще й медичні статті, інструкції до лікарських препаратів та законодавчі акти, що стосуються медицини. 

    Отже, медичний переклад регулярно потрібний фізичним особам та бізнесу (юридичним особам) як українському, так і іноземному, деяким медичним установам, організаціям, які працюють у сфері охорони здоров’я.

    Інструменти якісного медичного перекладу

    Кардіологія, онкологія, парентеральне харчування, орфанні захворювання, вірусологія – медицину неможливо перекладати без глибокого занурення у тему. 

    Переклад медичних текстів зазвичай потребує ручного перекладу та редактури, а також коректури та перевірки вузьким фахівцем-медиком. Складання глосарію за ключовими термінами документа – основний інструмент забезпечення якості. Використання машинного перекладу (навіть із постредагуванням) може спотворити зміст документа, від якого потенційно залежать життя та здоров’я людей, і призвести до незворотних наслідків.

    Контроль якості та міжнародні стандарти

    У перекладі медичних документів дуже важливо забезпечити контроль якості. Це якраз той випадок, коли одна голова добре, а чотири краще. Для таких перекладів, від яких часто залежать життя та здоров’я людей, ми наполегливо рекомендуємо вибирати під час замовлення найповніший варіант роботи з текстом згідно з міжнародним перекладацьким стандартом ISO 17100.

    Команда експертів для медичного перекладу

    Команда Task Force – це професійні медичні перекладачі та редактори-медики, як практикуючі лікарі, так і доктори, кандидати медичних наук, які радикально змінили сферу діяльності. На їхній експертизі засновано якість перекладу медичних текстів, від національних стандартів лікування онкології у дітей до протоколів лікування COVID-19.

    Ціна на медичний переклад

    Вартість послуг медичного перекладу в Києві та інших містах України відрізняється. Однак, вибираючи експерта з медичного перекладу або компанію, переконайтеся, що переклад вичитає професійний медичний редактор, бажано з медичною освітою, і перевірить як мінімум коректор. Порівнювати вартість треба на продукти з однаковим наповненням. Занадто низька вартість роботи вас має насторожити – уточніть обов’язково, чи є медична освіта у редактора, який працюватиме з медичним документом, чи ручний переклад, чи машинний, а також дізнайтеся, який досвід перекладу має компанія у галузі вашої медичної спеціалізації.

    Досвід Task Force у медичному перекладі

    За останні 10 років ми зібрали команду з колосальною, найчастіше вузькою спеціалізацією. Онкологи, неонатологи та багато інших вузьких фахівців. Ми в Task Force пишаємося працювати з однією з найвідповідальніших тематик у нашій сфері та виконувати переклад медичних текстів не лише для 20+ фармацевтичних компаній, а й для Всесвітньої організації охорони здоров’я та ще для низки клієнтів у цій сфері: для БФ «Таблеточки», БФ «Крона», Асоціації батьків передчасно народжених дітей «Ранні пташки» та багатьох інших. Усі ці організації потребують якісного і здебільшого вузькоспеціалізованого медичного перекладу.