Закадровий переклад або дубляж? Перш, ніж шукати складності, потрібно чітко розібратися в поняттях і не плутати їх. Закадровий переклад – це накладення нової звукової доріжки поверх вже існуючої, з незначним…
Що потрібно знати, звертаючись за юридичною перекладом
Компанії, що працюють за кордоном або з партнерами за межами нашої країни, стикаються з необхідністю переведення юридичних документів з і на іноземну мову – це можуть бути й договори, і…
Інтерпретація і переклад. У чому різниця між цими поняттями?
Інтерпретація і переклад. У чому різниця? Коли ми говоримо про переведення тексту з однієї мови на іншу, то маємо на увазі виклад суті написаного або сказаного зрозумілою і рідною мовою….
Програма перекладач: плюси і мінуси
Перекладач онлайн Спілкування є обміном інформацією між людьми. Що робити, якщо двоє і більше осіб говорять на різних мовах, або потрібно відправити документ на мові носія? Добре, якщо співрозмовник володіє…
Що значить онлайн переклад?
З приходом в кожен будинок і офіс інтернету, відстань між людьми перестала розраховуватися в кілометрах. Єдиний бар’єр, який залишився – різні мови спілкування людей в інших країнах. Сидіти з паперовими…