Кейс: усний переклад для круглого столу ГД ООН

Контекст і виклики

Коли йдеться про сталий розвиток, енергетичну безпеку та майбутнє України, права на помилку в комунікації немає. Саме в такій ситуації команда ГД ООН готувала круглий стіл на тему «Водень: пастка чи енергетичний квантовий стрибок для України». Для події був потрібен усний переклад з англійської на українську — точний, швидкий і професійний, без права на збої.

Складність запиту полягала одразу в кількох факторах:

  • вкрай стислий дедлайн на підбір перекладачів;
  • потреба у фахівцях, які працюють у мовній парі англійська–українська;
  • обов’язкове розуміння енергетичної тематики;
  • готовність працювати в умовах живої дискусії без втрати якості.

Рішення

Команда Task Force впоралась із завданням за рекордні 17 хвилин: ми залучили перекладачів із релевантним досвідом у сфері енергетики, які змогли оперативно включитися в роботу без втрати якості. У таких проєктах важливе не лише знання термінології, а й розуміння змісту розмови, темпу обговорення, логіки виступів і ціни кожної неточності.

Результат

Захід пройшов успішно: переклад був організований без збоїв, у роботі перекладачів не виникло жодних проблем, а клієнт залишив позитивний відгук про організацію події. Те, що спочатку виглядало як майже неможливий запит через надкороткий дедлайн, стало прикладом того, як швидка координація та правильний підбір фахівців допомагають міжнародним командам працювати разом без мовних бар’єрів.

Ми допомагаємо людям і організаціям розуміти одне одного — коли рішення важливі, а часу обмаль.