Переклад для сфери медицини, фармацевтики та охорони здоров'я

З 2011 року обслуговуємо фармацевтичний бізнес та сектор охорони здоров’я.

  • Працюємо з лідерами галузі.
  • Маємо досвід виконання перекладів для відділів маркетингу та комунікацій, фінансових та юридичних відділів.
  • Надаємо вичерпний перелік послуг від перекладу інструкцій до заходів.

Замовте переклади на рік за спеціальною ціною!

Переклад для медицини, фармацевтики та охорони здоров’я
Item 0
Item 1
Item 2
Item 3
Item 4
Item 5
Item 6
Item 7
Item 8
Якість
  • Точність перекладу
  • Від 1 до 4 етапів перевірки
  • Створення глосаріїв
  • Міжнародні стандарти якості перекладацьких послуг ISO 17100
  • Однорідність перекладу всередині документу та між документами
Терміновість
  • Швидка реакція на запит (15-30хв)
  • Дотримання термінів
  • Терміновий переклад
  • Переклад великих обсягів у стислі терміни
  • Термінове засвідчення перекладів (нотаріальний переклад)
Спеціальна пропозиція
  • Великі обсяги – приємніша вартість
  • Тендер (прозорість та релевантний досвід)
  • Підтримка на рік за спеціальною ціною
  • Тестовий переклад безкоштовно
  • Безкоштовний підбір команди
  • Персональний менеджер
Конфіденційність
Конфіденційність
Експертиза
Експертиза
Гнучкість
Гнучкість
Інновації
Інновації
Досвід
Досвід
Що ми перекладаємо для фармацевтичної та медичної галузей
  • Клінічні випробовування, дослідження та обстеження
  • Плани управління ризиками, періодичні звіти з безпеки
  • Маркетингові матеріали
  • Реєстраційні досьє препаратів
  • Юридична документація
  • Освітні заходи для лікарів і медичного персоналу
  • Відео для систем електронного навчання (озвучування та субтитрування для академій ВООЗ)
  • Сертифікати, ліцензії, реєстраційні свідоцтва, короткі характеристики лікарських засобів, інструкції
  • Різні типи зустрічей
Нас рекомендують
Медичні переклади
Task Force - багаторічний pro bono партнер з письмового та усного перекладу:

Благодійного фонду «Таблеточки», який надає допомогу онкохворим дітям

Благодійного фонду «Крона», який забезпечує лікування та реабілітацію дітей

Благодійного фонду «Ранні пташки» – асоціації батьків передчасно народжених діітей

Сертифіковані
Сертифікат ISO 17100
якість перекладу
Сертифікат ISO 17100
Сертифікат ISO 27001
інформаційна безпека
Сертифікат ISO 27001
Глобальний договір ООН
члени з 2023
Глобальний договір ООН
Наші послуги для фармацевтичного та медичного сектору
Письмовий переклад
Локалізація
Функціонально- лінгвістична експертиза
SEO-тексти
Усний переклад
Верстка та розверстка
Робота з аудіо та відео
Юридичні завірення
Письмовий переклад
Пропонуємо комплексні послуги письмового перекладу, залучаючи спеціалістів з різних галузей для забезпечення високої якості.
Локалізація
Для залучення міжнародної аудиторії бізнесу важливо мати мультимовний сайт, який відповідає стандарту ISO 17100 і проходить багаторівневу перевірку.
Функціонально- лінгвістична експертиза
Детальний аналіз текстів з урахуванням їхньої функціональної та лінгвістичної відповідності, що гарантує точність та ефективність комунікації для вашого бізнесу.
SEO-тексти
Забезпечуємо створення оптимізованих текстів, які підвищують видимість вашого сайту в пошукових системах та залучають цільову аудиторію.
Усний переклад
Усний переклад необхідний на зустрічах високого рівня, переговорах, конференціях (внутрішніх і зовнішніх) з участю іноземців.
Верстка та розверстка
Перекладаєте брошуру, буклет або звіт? Потрібні збереження форматування та подальша підготовка до друку? Зробимо переклад цільовою мовою та візуально оформимо документ так само.
Робота з аудіо та відео
Створення готових роликів або звукозаписів іншою мовою, з урахуванням всіх технічних і лінгвістичних нюансів.
Юридичні завірення
Офіційне підтвердження перекладів документів, що надає їм юридичної сили та відповідності міжнародним стандартам.
Маєте запитання?
Наші експерти готові відповісти на них

    Медичний переклад – це не просто робота зі словами. Це відповідальний процес, де кожна кома безпосередньо впливає на безпеку пацієнта та успіх виходу препарату на ринок. У галузі, де похибка неприпустима, бюро перекладів Task Force забезпечує лінгвістичну точність, що відповідає найсуворішим міжнародним стандартам.

    Що таке переклад у сфері медицини та фармацевтики

    Переклад для фармацевтики – це вузькоспеціалізована діяльність, яка вимагає від лінгвіста не лише досконалого знання мови, а й глибокого розуміння біохімії, анатомії та фармакології. Кожен документ у цій сфері має свою специфіку:

    • переклад клінічної документації: робота з протоколами та звітами, де критично важливо зберегти точність кожної цифри та наукового терміна;
    • локалізація медичних інструкцій: адаптація текстів для кінцевого споживача (пацієнта) або медичного персоналу з урахуванням локальних регуляторних норм;
    • переклад регуляторних документів: підготовка пакетів документів для подання в органи сертифікації та реєстрації лікарських засобів.

    Які медичні та фармацевтичні матеріали ми перекладаємо

    Наше бюро перекладів медичних документів має налагоджені процеси для обробки великих масивів спеціалізованої інформації. Ми працюємо з такими типами матеріалів:

    Клінічні дослідження

    Супроводжуємо всі етапи розробки нових препаратів, перекладаючи:

    • протоколи клінічних досліджень;
    • індивідуальні реєстраційні карти;
    • форми інформованої згоди пацієнта.

    Інструкції до лікарських засобів

    Фармацевтичний переклад вимагає суворого дотримання шаблонів EMA (European Medicines Agency) та локальних вимог МОЗ:

    • SmPC (Summary of Product Characteristics – короткий опис характеристик препарату);
    • PIL (Patient Information Leaflet – листок-вкладиш для пацієнта);
    • IFU (Instructions for Use – інструкції із застосування виробів медичного призначення).

    Медична та реєстраційна документація

    • медичні висновки, виписки, протоколи операцій та історії хвороб;
    • реєстраційні досьє для виходу препаратів на ринки України, ЄС та США;
    • матеріали для навчання лікарів, наукові статті та посібники;
    • маркетингові фармацевтичні матеріали: брошури, презентації для конференцій та контент для медичних порталів.

    Особливості перекладу у сфері медицини та охорони здоров’я

    Медичний переклад у Task Force базується на чотирьох фундаментальних принципах:

    1. Термінологічна точність. Ми використовуємо галузеві глосарії та бази пам’яті перекладів, щоб уникнути неоднозначності. Переклад медичних термінів здійснюється з урахуванням контексту (наприклад, розрізнення клінічних проявів та побічних ефектів).
    2. Відповідність міжнародним стандартам. Наші процеси сертифіковані за стандартом ISO 17100:2015, що є критичним для легітимності документації в міжнародних інстанціях.
    3. Співпраця з носіями мови та експертами. До роботи над складними науковими текстами ми залучаємо перекладачів, які мають медичну або фармацевтичну освіту. Це гарантує, що текст буде написаний професійною мовою, зрозумілою фахівцям галузі.
    4. Багаторівнева перевірка якості. Кожен текст проходить етапи перекладу, редагування профільним експертом та фінального коректорського вичитування.

    Мови, формати та технології перекладу

    Ми виконуємо переклад медичних текстів з/на понад 50 мов світу. Найбільш затребуваними напрямками в нашому офісі у місті Київ є англійська, німецька, французька та латина.

    Технології, що ми використовуємо:

    • сучасні CAT-інструменти та системи керування термінологією: ми використовуємо професійне програмне забезпечення для створення баз пам’яті перекладів (Translation Memory) та глосаріїв, що гарантує 100% єдність термінології;
    • OCR та верстка: приймаємо документи в будь-якому форматі – від відсканованих рукописних виписок до складних креслень медичного обладнання в CAD-форматах, повертаючи замовнику готовий до друку файл “один в один” з оригіналом.

    Процес перекладу в Task Force

    Ми побудували прозорий алгоритм взаємодії, щоб ви могли бути впевнені в результаті:

    1. Аналіз проєкту: оцінюємо обсяг, складність термінології та цільову аудиторію (лікарі чи пацієнти).
    2. Підготовка глосарію: погоджуємо з клієнтом ключові назви та абревіатури.
    3. Переклад: робота виконується за допомогою спеціалізованого софту для забезпечення однорідності текстів.
    4. Наукове редагування: перевірка фактологічної точності фахівцем із медичною освітою.
    5. LQA (Quality Assurance): автоматизована та ручна перевірка на відсутність помилок у цифрах, датах та дозуваннях.

    Як замовити переклад

    Щоб отримати якісний переклад у сфері медицини, надішліть нам документи для оцінки через форму на сайті або завітайте до нашого офісу.

    Переваги для вашого бізнесу:

    • швидкість: можливість формування команди під термінові проєкти великого обсягу;
    • конфіденційність: підписання NDA є обов’язковим етапом перед початком співпраці;
    • досвід: нам довіряють переклад медичних документів провідні фармацевтичні компанії та мережі клінік.

    Потрібна консультація фахівця? Залиште заявку, і ми розрахуємо вартість вашого проєкту протягом 30 хвилин. Ми допоможемо вашому інноваційному продукту заговорити мовою нових ринків професійно та точно.