Одна из проблем юридического перевода для заказчика — отсутствие адекватного наказания в случае низкого качества работы и при наличии критических отклонений в готовом тексте. Специалист не несет уголовной ответственности, даже если его ошибки привели к серьезным проблемам. Печать нотариуса лишь заверяет подпись переводчика, и не является гарантией качества. Именно для гарантирования правовой защиты заказчика от непрофессионализма исполнителя в Польше приглашается присяжный переводчик. 

Кто такие присяжные переводчики?

Институт присяжных переводчиков создан в Польше министерством юстиции. Такие эксперты отличаются от других тем, что дают присягу, информация о них есть в открытом реестре, а за качество работы они несут уголовную ответственность. 

Профессиональные обязанности присяжных переводчиков:

  • письменный перевод;
  • юридическое заверение работы других специалистов;
  • составление и заверение копий документов на других языках;
  • устный перевод;
  • выполнение заказов министерства юстиции.

Как стать присяжным переводчиком: алгоритм действий в Польше

Как стать присяжным переводчиком в Польше

Претендовать на это звание может не каждый специалист отрасли. В Польше существуют следующие требования к присяжным переводчикам:

  • гражданство Польши, либо стран Евросоюза;
  • полная дееспособность;
  • безупречное владение польским языком;
  • отсутствие судимостей;
  • высшее образование. 

Процесс получения звания происходит следующим образом:

  1. Подача заявки в министерство юстиции Польши.
  2. Проверка, соответствуете ли вы судебным требованиям к присяжным переводчикам.
  3. Оплата сдачи экзамена в госбюджет.
  4. Сдача письменного экзамена по переводу с польского языка на другой, и наоборот.
  5. Сдача устного экзамена.
  6. Принятие присяги министерству юстиции Польши.
  7. Получение индивидуального профессионального номера.
  8. Внесение информации о вас в государственный реестр.

Стоимость сдачи экзамена — 800 злотых. Для получения доступа к устному экзамену необходимо сдать письменный не хуже, чем на 150 баллов из 200. На экзаменах вы подтверждаете не только квалификацию эксперта, но и специализацию в отдельных направлениях. Свои работы присяжный переводчик должен фиксировать в соответствующем реестре. 

Как заказать услуги присяжного переводчика

Хоть государство и не несет ответственности за результат работы присяжных переводчиков, вы можете быть уверены в их профессионализме. Только опытные эксперты могут успешно сдать квалификационные экзамены. Специфика их работы подразумевает глубокую специализацию в юридической сфере. Кроме того, разные специалисты хорошо разбираются в разных отраслях. 

Команда бюро переводов Task Force может похвастаться наличием в своем штате лицензированных присяжных переводчиков. Каждый из них имеет свою специализацию, поэтому вы сможете получить качественный результат в любой сфере. 

13 лет на рынке, безупречная репутация и опытные эксперты — с нами вам будет комфортно и легко. Заказать услуги можно по телефону, или оставив заявку на сайте Task Force.