Одна из проблем юридического перевода для заказчика — отсутствие адекватного наказания в случае низкого качества работы и при наличии критических отклонений в готовом тексте. Специалист не несет уголовной ответственности, даже если его ошибки привели к серьезным проблемам. Печать нотариуса лишь заверяет подпись переводчика, и не является гарантией качества. Именно для гарантирования правовой защиты заказчика от непрофессионализма исполнителя в Польше приглашается присяжный переводчик.
Кто такие присяжные переводчики?
Институт присяжных переводчиков создан в Польше министерством юстиции. Такие эксперты отличаются от других тем, что дают присягу, информация о них есть в открытом реестре, а за качество работы они несут уголовную ответственность.
Профессиональные обязанности присяжных переводчиков:
- письменный перевод;
- юридическое заверение работы других специалистов;
- составление и заверение копий документов на других языках;
- устный перевод;
- выполнение заказов министерства юстиции.
Как стать присяжным переводчиком: алгоритм действий в Польше

Претендовать на это звание может не каждый специалист отрасли. В Польше существуют следующие требования к присяжным переводчикам:
- гражданство Польши, либо стран Евросоюза;
- полная дееспособность;
- безупречное владение польским языком;
- отсутствие судимостей;
- высшее образование.
Процесс получения звания происходит следующим образом:
- Подача заявки в министерство юстиции Польши.
- Проверка, соответствуете ли вы судебным требованиям к присяжным переводчикам.
- Оплата сдачи экзамена в госбюджет.
- Сдача письменного экзамена по переводу с польского языка на другой, и наоборот.
- Сдача устного экзамена.
- Принятие присяги министерству юстиции Польши.
- Получение индивидуального профессионального номера.
- Внесение информации о вас в государственный реестр.
Стоимость сдачи экзамена — 800 злотых. Для получения доступа к устному экзамену необходимо сдать письменный не хуже, чем на 150 баллов из 200. На экзаменах вы подтверждаете не только квалификацию эксперта, но и специализацию в отдельных направлениях. Свои работы присяжный переводчик должен фиксировать в соответствующем реестре.
Как заказать услуги присяжного переводчика
Хоть государство и не несет ответственности за результат работы присяжных переводчиков, вы можете быть уверены в их профессионализме. Только опытные эксперты могут успешно сдать квалификационные экзамены. Специфика их работы подразумевает глубокую специализацию в юридической сфере. Кроме того, разные специалисты хорошо разбираются в разных отраслях.
Команда бюро переводов Task Force может похвастаться наличием в своем штате лицензированных присяжных переводчиков. Каждый из них имеет свою специализацию, поэтому вы сможете получить качественный результат в любой сфере.
13 лет на рынке, безупречная репутация и опытные эксперты — с нами вам будет комфортно и легко. Заказать услуги можно по телефону, или оставив заявку на сайте Task Force.