ПАМЯТКА КЛИЕНТА

Для Вашего удобства ниже предоставляем информацию о процедуре оформления заказов в агентстве переводов Tack Force:

Отдел заказов АП «Таск Форс», order@taskforce.ua – 6 менеджеров принимают заказы с 9.00 до 17.00. В ответ на Ваше письмо с запросом менеджеры предоставляют информацию о сроках выполнения заказа и его стоимости.

Руководитель отдела заказов – Дарья Яковенко, +380 67 40 40 150, d.yakovenko@taskforce.ua.

Она будет рада помочь в случае сложных и нестандартных запросов, а также срочных проектов.

Отвечаем в течение 30 минут, в случае сложных запросов – до 2 часов.

Если заказ (запрос) поступил после 17.00 в рабочий день или в выходные и праздничные дни, такой заказ будет обработан на следующий рабочий день. В случае срочных заказов, направленных после 17.00 или в выходные и праздничные дни, просьба дублировать Ваши электронные письма звонком. По возможности будем обрабатывать их как можно скорее.

По согласованию и при условии заблаговременного предупреждения: есть команда выходного дня и возможность работать в выходные дни и overnight.

Телефоны: +380 44 290 8833, +380 67 404 5306 или мобильный руководителя отдела заказов Дарьи Яковенко +380 67 40 40 150.

Будем благодарны за любые комментарии и правки к выполненным переводам – напоминаем, что в нашей команде есть терминолог, ежедневно работающий с глоссариями и «памятью переводов». Согласно Вашим комментариям мы будем регулярно обновлять и отправлять Вам глоссарий (для утверждения новых добавленных терминов). Кроме того, Ваши комментарии и правки будут использованы в еженедельных feedback-вебинарах для нашей команды переводчиков и редакторов. 

 

Любые вопросы по качеству переводов или обслуживания можно адресовать Светлане Беловой, менеджеру по качеству, s.belova@force.ua

 

ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С ЗАКАЗАМИ И ПОДСЧЕТА СТОИМОСТИ УСЛУГ АП «ТАСК ФОРС»

1. Стоимость письменного перевода считается по оригинальному файлу, предоставленному клиентом, согласно договора или прайса.

2. Минимальная стоимость каждого отдельного заказа составляет 400,00 грн (четыреста гривен 00 коп.) без НДС. Файлы, присланные в течение одного дня, засчитываются в заказ.

3. В подсчете стоимости письменного перевода мы применяем коэффициенты за сложность тематики, в то же время существует перечень стандартных и индивидуально согласованных документов, к которым не применяется коэффициент за сложность (считаем по базовой цене).

4. Корпоративным клиентам предлагаем заключить договор (лояльные условия сотрудничества, постоплата, скидки от прайсовых цен). С клиентами без договора работаем по 100% предоплате.

5. Подсчет знаков при переводе с языков и на языки, отличающиеся сложным написанием или не отражающие гласных

(корейский, китайский, языки, в которых используется арабский алфавит и т.п.), осуществляется в соответствии с

текстом на кириллице. Если перевод осуществляется с языка, который отличается сложным написанием или не

отражает гласных (корейский, китайский, языки, в которых используется арабский алфавит и т.п.), то окончательная

стоимость заказа согласовывается только по завершении перевода и рассчитывается по количеству страниц текста

перевода.

6. Если для осуществления письменного перевода Заказчик предоставляет Исполнителю материалы в формате *.pdf, *.jpeg, *.tif или других не редактируемых форматах, Заказчик обязан дополнительно оплатить услугу «разверстки/распознавания текста» для обеспечения возможности Исполнителю качественно подготовить материалы для перевода.

7. Если Заказчик заказывает верстку переводимого документа, но до осуществления Исполнителем верстки текста не уведомляет Исполнителя о наличии замечаний и желательных изменений в выполненный Исполнителем письменный перевод и не вносит в него правки, но вносит коррективы в перевод после выполнения Исполнителем верстки, то Заказчик оплачивает такую повторную верстку текста. Перед началом верстки Исполнитель направляет готовый перевод Заказчику на утверждение.

8. Стандартная скорость перевода без применения коэффициента за срочность составляет до 7 стандартных страниц в день. Скорость редакторской вычитки – до 20 стандартных страниц в день.

9. В случае внесения Заказчиком дополнений или изменений в текст оригинала дата выполнения письменного перевода

Исполнителем переносится на срок, необходимый Заказчику для внесения таких изменений. Внесение Исполнителем

изменений в уже готовый перевод оплачивается Заказчиком дополнительно.

10. Если при заказе письменного перевода у Заказчика есть пожелания относительно перевода специфических терминов, топонимов, имен собственных, названий, фамилий и пр., он предоставляет Исполнителю такую информацию (а также при наличии – глоссарии, память переводов, ранее выполненные переводы и пр.) вместе с текстом, подлежащим переводу, во избежание недоразумений при выполнении услуги. Если такие пожелания не оговорены, перевод осуществляется по усмотрению переводчика и согласно общепринятой практике. Заказчик может заказать у Исполнителя услугу по составлению глоссариев, которые в дальнейшем будут использоваться при выполнении переводов Заказчика.

11. Подтверждая получение заказа в работу, Заказчик соглашается с тем, что не считаются обоснованными замечания к качеству услуг и не являются недостатками качества услуг:

- претензии Заказчика к объему услуг, которые не были согласованы Сторонами при согласовании заказа услуг и которые Исполнитель не обязан был исполнять;

- претензии Заказчика по поводу двузначности толкований или перевода имен собственных либо названий, топонимов, особенностей применения терминологии и т.д., если Заказчик не предоставил Исполнителю до начала оказания услуг готовые глоссарии и/или память переводов либо вспомогательные материалы для подготовки таких глоссариев и/или памяти переводов и/или не заказал у Исполнителя услугу по их составлению.

- стилистические и синонимические исправления, не меняющие содержание осуществленного Исполнителем перевода;

- правки и замечания Заказчика к осуществленному Исполнителем переводу, противоречащие нормам языков перевода.

12. Если Заказчик по какой-либо причине отказывается от исполнения заказанного перевода, он оплачивает Исполнителю стоимость уже выполненной работы на день получения отказа от Заказчика в случае заказа письменного перевода. В случае отказа от заказа устного или синхронного перевода либо других услуг Заказчик оплачивает Исполнителю фактически понесенные и подтвержденные расходы на обеспечение выполнения такого заказа. В случае отказа от заказа устного или синхронного перевода либо других услуг день в день Заказчик оплачивает 100% стоимости таких услуг.