Перевод для сферы медицины, фармацевтики и здравоохранения

С 2011 года обслуживаем фармацевтический бизнес и сектор здравоохранения.

  • Работаем с лидерами отрасли.
  • Имеем опыт выполнения переводов для отделов маркетинга и коммуникаций, финансовых и юридических отделов.
  • Предоставляем исчерпывающий перечень услуг: от перевода инструкций до мероприятий.

Закажите переводы на год по специальной цене!

Перевод для медицины, фармацевтики и здравоохранения
Item 0
Item 1
Item 2
Item 3
Item 4
Item 5
Item 6
Item 7
Item 8
Качество
  • Точность перевода
  • От 1 до 4 этапов проверки
  • Создание глоссариев
  • Международные стандарты качества переводческих услуг ISO 17100
  • Однородность перевода внутри документа и между документами
Срочность
  • Быстрая реакция на запрос (15–30 мин)
  • Соблюдение сроков
  • Срочный перевод
  • Перевод больших объемов в сжатые сроки
  • Срочное заверение переводов (нотариальный перевод)
Специальное предложение
  • Большие объемы — более приятная стоимость
  • Тендер (прозрачность и релевантный опыт)
  • Поддержка на год по специальной цене
  • Тестовый перевод бесплатно
  • Бесплатный подбор команды
  • Персональный менеджер
Конфиденциальность
Конфиденциальность
Экспертиза
Экспертиза
Гибкость
Гибкость
Инновации
Инновации
Опыт
Опыт
Что мы переводим для фармацевтической и медицинской сфер
  • Клинические испытания, исследования и обследования
  • Планы управления рисками, периодические отчеты по безопасности
  • Маркетинговые материалы
  • Регистрационные досье препаратов
  • Юридическая документация
  • Образовательные мероприятия для врачей и медицинского персонала
  • Видео для систем электронного обучения (озвучивание и субтитрование для академий ВОЗ)
  • Сертификаты, лицензии, регистрационные свидетельства, короткие характеристики лекарственных средств, инструкции
  • Разные типы встреч
Нас рекомендуют
Медицинские переводы
Task Force — многолетний pro bono партнер по письменному и устному переводу:

Благотворительного фонда «Таблеточки», оказывающего помощь онкобольным детям

Благотворительного фонда «Крона», обеспечивающего лечение и реабилитацию детей

Благотворительного фонда «Ранние пташки» — ассоциации родителей преждевременно рожденных детей

Сертифицированы
Сертификат ISO 17100
качество перевода
Сертификат ISO 17100
Сертификат ISO 27001
информационная безопасность
Сертификат ISO 27001
Глобальный договор ООН
члены с 2023 года
Глобальный договор ООН
Наши услуги для фармацевтического и медицинского сектора
Письменный перевод
Локализация
Функционально-лингвистическая экспертиза
SEO-тексты
Устный перевод
Верстка и разверстка
Работа с аудио и видео
Юридические заверения
Письменный перевод
Предлагаем комплексные услуги письменного перевода, привлекая специалистов из разных областей для обеспечения высокого качества.
Локализация
Для привлечения международной аудитории бизнеса важно иметь мультиязычный сайт, соответствующий стандарту ISO 17100 и проходящий многоуровневую проверку.
Функционально-лингвистическая экспертиза
Подробный анализ текстов с учетом их функционального и лингвистического соответствия, что гарантирует точность и эффективность коммуникации для вашего бизнеса.
SEO-тексты
Обеспечиваем создание оптимизированных текстов, повышающих видимость вашего сайта в поисковых системах и привлекающих целевую аудиторию.
Устный перевод
Устный перевод необходим на встречах высокого уровня, на переговорах, конференциях (внутренних и внешних) с участием иностранцев.
Верстка и разверстка
Переводите брошюру, буклет или отчет? Надо сохранить форматирование и в дальнейшем подготовить к печати? Сделаем перевод на целевой язык и визуально оформим документ в таком же виде.
Работа с аудио и видео
Создание готовых роликов или звукозаписей на другом языке, с учетом всех технических и лингвистических нюансов.
Юридические заверения
Официальное подтверждение переводов документов, что придает им юридическую силу и соответствие международным стандартам.
Остались вопросы?
Наши эксперты готовы ответить на них

    Медицинский перевод — это не просто работа со словами. Это ответственный процесс, где каждая запятая напрямую влияет на безопасность пациента и успех выхода препарата на рынок. В отрасли, где ошибка недопустима, бюро переводов Task Force обеспечивает лингвистическую точность, соответствующую самым строгим международным стандартам.

    Что такое перевод в сфере медицины и фармацевтики

    Перевод для фармацевтики — это узкоспециализированная деятельность, которая требует от лингвиста не только совершенного знания языка, но и глубокого понимания биохимии, анатомии и фармакологии. Каждый документ в этой сфере имеет свою специфику:

    • перевод клинической документации: работа с протоколами и отчетами, где критически важно сохранить точность каждой цифры и научного термина;
    • локализация медицинских инструкций: адаптация текстов для конечного потребителя (пациента) или медицинского персонала с учетом локальных регуляторных норм;
    • перевод регуляторных документов: подготовка пакетов документов для подачи в органы сертификации и регистрации лекарственных средств.

    Какие медицинские и фармацевтические материалы мы переводим

    Наше бюро переводов медицинских документов имеет отлаженные процессы для обработки больших массивов специализированной информации. Мы работаем со следующими типами материалов:

    Клинические исследования 

    Сопровождаем все этапы разработки новых препаратов, переводя:

    • протоколы клинических исследований;
    • индивидуальные регистрационные карты;
    • формы информированного согласия пациента.

    Инструкции к лекарственным средствам 

    Фармацевтический перевод требует строгого соблюдения шаблонов EMA (European Medicines Agency) и локальных требований Минздрава:

    • SmPC (Summary of Product Characteristics — краткое описание характеристик препарата);
    • PIL (Patient Information Leaflet — листок-вкладыш для пациента);
    • IFU (Instructions for Use — инструкции по применению изделий медицинского назначения).

    Медицинская и регистрационная документация

    • медицинские заключения, выписки, протоколы операций и истории болезней;
    • регистрационные досье для выхода препаратов на рынки Украины, ЕС и США;
    • материалы для обучения врачей, научные статьи и пособия;
    • маркетинговые фармацевтические материалы: брошюры, презентации для конференций и контент для медицинских порталов.

    Особенности перевода в сфере медицины и здравоохранения

    Медицинский перевод в Task Force базируется на четырех фундаментальных принципах:

    1. Терминологическая точность. Мы используем отраслевые глоссарии и базы памяти переводов, чтобы избежать неоднозначности. Перевод медицинских терминов осуществляется с учетом контекста (например, разграничение клинических проявлений и побочных эффектов).
    2. Соответствие международным стандартам. Наши процессы сертифицированы по стандарту ISO 17100:2015, что критически важно для легитимности документации в международных инстанциях.
    3. Сотрудничество с носителями языка и экспертами. К работе над сложными научными текстами мы привлекаем переводчиков с медицинским или фармацевтическим образованием. Это гарантирует, что текст будет написан на профессиональном языке, понятном специалистам отрасли.
    4. Многоуровневая проверка качества. Каждый текст проходит этапы перевода, редактирования профильным экспертом и финальной корректорской вычитки.

    Языки, форматы и технологии перевода

    Мы выполняем перевод медицинских текстов с/на более чем 50 языков мира. Наиболее востребованными направлениями в нашем офисе в городе Киев являются английский, немецкий, французский и латынь.

    Технологии, которые мы используем:

    • современные CAT-инструменты и системы управления терминологией: мы используем профессиональное программное обеспечение для создания баз памяти переводов (Translation Memory) и глоссариев, что гарантирует 100% единство терминологии;
    • OCR и верстка: принимаем документы в любом формате — от отсканированных рукописных выписок до сложных чертежей медицинского оборудования в CAD-форматах, возвращая заказчику готовый к печати файл «один в один» с оригиналом.

    Процесс перевода в Task Force

    Мы построили прозрачный алгоритм взаимодействия, чтобы вы могли быть уверены в результате:

    1. Анализ проекта: оцениваем объем, сложность терминологии и целевую аудиторию (врачи или пациенты).
    2. Подготовка глоссария: согласовываем с клиентом ключевые названия и аббревиатуры.
    3. Перевод: работа выполняется с помощью специализированного софта для обеспечения однородности текстов.
    4. Научное редактирование: проверка фактологической точности специалистом с медицинским образованием.
    5. LQA (Linguistic Quality Assurance): автоматизированная и ручная проверка на отсутствие ошибок в цифрах, датах и дозировках.

    Как заказать перевод

    Чтобы получить качественный перевод в сфере медицины, отправьте нам документы для оценки через форму на сайте или посетите наш офис.

    Преимущества для вашего бизнеса:

    • скорость: возможность формирования команды под срочные проекты большого объема;
    • конфиденциальность: подписание NDA является обязательным этапом перед началом сотрудничества;
    • опыт: нам доверяют перевод медицинских документов ведущие фармацевтические компании и сети клиник.

    Нужна консультация специалиста? Оставьте заявку, и мы рассчитаем стоимость вашего проекта в течение 30 минут. Мы поможем вашему инновационному продукту заговорить на языке новых рынков профессионально и точно.