Как посчитать письменный перевод? Вопрос довольно распространенный среди заказчиков.

Сегодня мы расскажем о том, как считается письменный перевод, и объясним, как разные методы подсчета могут повлиять на цену для клиента.

Существуют такие подходы к подсчету стоимости:

  • по исходному файлу;
  • по готовому файлу.

При подсчете по исходному файлу клиент получает информацию о конечной стоимости перевода сразу и далее принимает решение, подтверждать заказ или нет. Однако не все клиенты знают, что, подсчитывая стоимость по исходному файлу, агентство зачастую применяет пересчетный коэффициент (в диапазоне до 30%), допуская, что готовый текст будет более объемным, чем исходный. Таким образом, клиент обычно доплачивает до 30% стоимости за то, чтобы знать цену заранее. Некоторые агентства предоставляют клиентам объяснения, рассказывая о пересчетных коэффициентах, некоторые — маскируют их под различной «сложностью» текста. Почему так происходит?

Потому что:

  • Файл может быть предоставлен в специфическом формате (рисунок, сканированный pdf и пр.), который требует подготовки к переводу (распознавание и сверка текста, дат, цифр). Если текст распознается плохо или не полностью, агентство недополучает прибыль, если предоставит стоимость за фактически только часть текста.
  • Разные языки имеют разный объем. Например, полстраницы текста на китайском легко преобразуются в 5 страниц на русском языке. При переводе с английского на русский объем текста, как правило, увеличивается на 20–25%. В целом русский и украинский языки довольно объемные — при переводе на эти языки объем готового текста увеличивается (при переводе с романо-германских языков на русский и украинский — до 30%).

При подсчете по исходному файлу клиент получает диапазон цены, от и до, в рамках которой будет подсчитана конечная стоимость. Исходя из нашей практики, поскольку агентство переводов «Таск Форс» считает стоимость перевода в большинстве случаев по готовому файлу, конечная цена тяготеет к нижней вилке представленной стоимости, порой достигая середины.

Таким образом, данный метод подсчета можно считать более прозрачным и понятным для клиента. Особенно для клиента — юридического лица, который стремится получить одновременно качественную услугу и разумную, обоснованную цену.

Подсчет стоимости письменного перевода, его метод – решение конкретного бюро переводов или отдельного фрилансера.

Агентство переводов «Таск Форс» беспокоится, прежде всего, об интересах клиента, поэтому предпочитает придерживаться варианта подсчета по готовому тексту.

А какой вариант подсчета для Вас, как клиента, наиболее приемлем и удобен? Поделитесь с нами своими мыслями и опытом в комментариях.