Складнощі перекладу: польська мова

Складнощі перекладу: польська мова

Польща є не тільки нашим територіальним сусідом. З початком процесу інтеграції нашої країни до Євросоюзу вона стала ще ближче, а документообіг польською мовою збільшився в кілька разів. Зараз в світі польською говорить більше 43 мільйонів чоловік. Переклад як усний, так і письмовий стає все більш затребуваним. Які труднощі виникають при роботі з нашому сприйняттю ми і розглянемо нижче.

Переклад з польської на українську викликає у фахівців, які з ним працюють кілька труднощів:

  • у польській мові багато шиплячих, носових і свистячих звуків. Працювати з нею непідготовленій людині досить важко;
  • близькість мов не тільки плюс, але і мінус: багато слів, здавалося б, схожих за звучанням, виявляються абсолютно різними за змістом. Наприклад, польське «czashka» означає зовсім не казку, чашку або навіть склянку. Це слово перекладається як «череп». І таких прикладів - десятки тисяч.
  • щоб перекладати вузькоспеціалізовані терміни, важливо знати їх значення польською, інакше можна втратити загальну думку автора.

Агентство перекладів «Таск Форс» давно працює з польською мовою і має в своєму штаті досвідчених спеціалістів в цьому напрямку. Вони теж поділилися труднощами, з якими зіткнулися, виконуючи переклад з польської:

  • при перекладі активних дієприкметників на російську та українську виходять громіздкі конструкції, які необхідно правильно адаптувати під нашу мову;
  • в медичному перекладі іноді зустрічаються терміни, які відсутні в словниках. Їх доводиться перекладати за допомогою латини;
  • те ж саме з технічним перекладом, але в цьому випадку пошук необхідного слова ведеться за зображеннями, описами, а також - за допомогою консультацій фахівців в даній галузі;
  • діловий стиль в Польщі більш вільний, через що в їх документах часто зустрічаються вирази «зокрема», «в тому числі», «а саме»;
  • ще одна складність - погана якість оригіналу або нерозбірливий рукописний текст, яка є універсальною для багатьох мов.

Незважаючи на всі труднощі, перекладачі «Таск Форс» знаходять вихід із ситуації і здають тільки якісно перекладений документ. Ми робимо як переклад з польської, так і переклад на польську. Для цього обов'язково готовий документ вичитується носієм мови.

Бажаєте дізнатися більше про наші послуги? Зв'яжіться з нашими менеджерами за телефоном +38 044 290 88 33, або за допомогою форми зворотного зв'язку на сайті, і ми з задоволенням відповімо на ваші запитання!

А з якими труднощами при роботі з польським стикалися ви? Чи доводилося вам отримувати неякісний переклад через неможливість впоратися з перерахованими труднощами вашим виконавцем? Поділіться з нами.

Залишити коментар