Дозвіл на виїзд дитини за кордон: правила оформлення в Україні

Дозвіл на виїзд дитини за кордон: правила оформлення в Україні

Сезон відпусток почався і багато хто віддає перевагу закордонним курортам. Тим більше що з новими біометричними паспортами вибиратися за кордон стало набагато простіше та економніше. І часто виникають ситуації, коли дитина вирушає в подорож тільки з одним батьком. Які документи при цьому потрібні, і де оформити дозвіл на виїзд дитини за кордон? Про це поговоримо нижче.

Детальніше
Хто такий нотаріус і що його пов’язує з перекладами?

Хто такий нотаріус і що його пов’язує з перекладами?

У ділових колах документи мають відповідати всім міжнародним вимогам, а багато з них стосуються нотаріального завірення. Що це означає та який спеціаліст відповідає за цю роботу, ми розглянемо нижче.

Детальніше
Складнощі перекладу: польська мова

Складнощі перекладу: польська мова

Польща є не тільки нашим територіальним сусідом. З початком процесу інтеграції нашої країни до Євросоюзу вона стала ще ближче, а документообіг польською мовою збільшився в кілька разів. Зараз в світі польською говорить більше 43 мільйонів чоловік. Переклад як усний, так і письмовий стає все більш затребуваним. Які труднощі виникають при роботі з нашому сприйняттю ми і розглянемо нижче.

Детальніше
Переклад сайтів: що потрібно знати, замовляючи переклад

Переклад сайтів: що потрібно знати, замовляючи переклад

Переклад сайту - завдання не просте. Його навряд чи довіриш фрілансеру, так як «підводних каменів» в роботі над проектом значно більше, ніж здається на перший погляд. З якими складнощами стикаються перекладачі, беручи в роботу сайти, і чому якісне виконання завдання під силу тільки агентству?

Детальніше
Закадровий переклад і дубляж: в чому складність замовлення?

Закадровий переклад і дубляж: в чому складність замовлення?

Перш, ніж шукати складності, потрібно чітко розібратися в поняттях і не плутати їх. Закадровий переклад - це накладення нової звукової доріжки поверх вже існуючої, з незначним зменшенням оригінального звуку. В цьому випадку глядачі чують оригінальне звучання, голоси зарубіжних акторів. Дубляж - це повне видалення оригінальної доріжки звуку і створення абсолютно нової версії на замовленому мовою дубляжу.

Детальніше
Що потрібно знати, звертаючись за юридичною перекладом

Що потрібно знати, звертаючись за юридичною перекладом

Компанії, що працюють за кордоном або з партнерами за межами нашої країни, стикаються з необхідністю переведення юридичних документів з і на іноземну мову - це можуть бути й договори, і меморандуми про наміри, і статутні документи підприємств, і навіть витяги із законодавства інших країн. Які особливості потрібно знати, щоб правильно вибрати виконавця в даному напрямку роботи?

Детальніше
Інтерпретація і переклад. У чому різниця між цими поняттями?

Інтерпретація і переклад. У чому різниця між цими поняттями?

Коли ми говоримо про переведення тексту з однієї мови на іншу, то маємо на увазі виклад суті написаного або сказаного зрозумілою і рідною мовою. У цьому випадку переклад - точне відтворення змісту, а інтерпретація - вільна передача інформації з урахуванням усіх особливостей іноземної мови, фразеологізмів і оборотів.

Детальніше
Програма перекладач: плюси і мінуси

Програма перекладач: плюси і мінуси

Спілкування є обміном інформацією між людьми. Що робити, якщо двоє і більше осіб говорять на різних мовах, або потрібно відправити документ на мові носія? Добре, якщо співрозмовник володіє як своїм рідним, так і іноземною мовою. Але, на жаль, так трапляється далеко не завжди. Щоб зняти бар'єри між спілкуванням, обміном письмової інформації, був створений перекладач онлайн ...

Детальніше