Перевод Носителем Языка в Киеве – Вычитка Нейтив Спикером | Task Force

Вычитка текстов носителем языка

Тексты, которые составляются на иностранном языке, очень желательно вычитывать носителем такого языка, чтобы текст воспринимался как написанный своим для своих. Тексты, которые предназначены для иностранных рынков и будут завоевывать аудиторию для ваших товаров и услуг, желательно переводить сразу носителями целевых языков. Только носитель чувствует все нюансы языка, его оттенки, знает подходящие отраслевые обороты и актуальные стилистические приемы. В наблюдательном совете есть иностранцы? Тогда услуга вычитки носителями языков презентаций от «Таск Форс» – как раз для вашей компании. Выходите на новый рынок? Рассмотрите перевод и локализацию именно носителями языка вашей будущей аудитории, и она гарантированно проголосует кошельком.

Дополнительные услуги

Давайте обсудим ваш проект

Мы поможем вам получить лучшее качество по лучшей цене.

Больше всего мы в «Таск Форс»

Работаем в таких сферах

Почему нас выбирают

в ТОП-100 списка
0 клиентов из Форбс

в ТОП-100 списка

на рынке
0 лет

на рынке

каждый протестирован и законтрактован
0+ лучших исполнителей

каждый протестирован и законтрактован

в Киеве и Нью Йорке
0 международных офиса

в Киеве и Нью Йорке

украинских и международных
0+ юридических фирм

украинских и международных

 донорских проектов
0+ международных

донорских проектов

Согласно международным стандартам, письменный перевод на любой язык должен быть выполнен носителем такого языка. Именно перевод носителем языка гарантирует наиболее живой язык перевода с учетом всех стилистических нюансов и принятых в языке оборотов. Переводческая компания «Таск Форс» оперативно и качественно организует для вашей компании перевод носителем в Киеве, а также вычитку и редактирование текстов. Когда носитель языка организует перевод, он прежде всего смотрит на читабельность текста и на то, насколько он адаптирован для других носителей этого языка с точки зрения культурно-социальных аспектов.

Для каких типов текстов нужен перевод или вычитка носителем

Перевод текстов на английский и ряд других, наиболее распространенных в мире языков иногда, для удешевления стоимости, выполняют дипломированные переводчики – не носители целевого языка. В условиях экономии бюджетов такой подход вполне оправдан. Для некоторых текстов перевод или вычитка нейтив спикером не являются критически необходимыми. Мы в «Таск Форс» рекомендуем ориентироваться на цели и задачи документа. Так, к примеру, шаблонные стандартные документы, такие как выписки, извлечения из реестров, сертификаты качества и пр., а также некоторые юридические и технические документы не представляют сложности с точки зрения перевода, язык в них используется формальный, поэтому носитель для перевода или вычитки не нужен. Если же цель текста – обаять носителей языка, новых пользователей товара или услуги на целевом рынке, иностранных руководителей компании и т. д., то проверка английского текста носителем языка будет обязательным условием успеха. Отметим, что это правило работает применительно к любом языку, не только английскому. Потому к документам, которые совершенно четко требуют вычитки носителем языка, отнесем материалы для сайтов и презентаций, ньюс-релизы и различные сообщения для инвесторов.

Каким должен быть носитель языка и где его взять

«Перевод носителем Киев» – таков частый запрос в Google, однако в Киеве найдутся носители далеко не всех языков мира. В целом найти носителя языка относительно не сложно – интернет доступен всем. А вот как найти носителя языка, который будет грамотным в своем языке, будет досконально знать грамматику и стилистику, интересоваться текстами, много читать, будет внимательным, педантичным и желательно с филологическим образованием? И отдельно: как найти носителя, который имеет профильные знания, а желательно диплом, в определенной сфере например, энергетике, юриспруденции, медицине, ракетостроении?

Для перевода на иностранный язык в идеале нужен носитель, который хорошо знает и язык, с которого переводит, и свой язык. Для моноязыковой вычитки (к примеру, презентации на английском или ньюс-релиза не немецком) достаточно будет носителя нужного языка, который разбирается в маркетинге.

Команда «Таск Форс» справляется именно с такой нетривиальной задачей – подбирает, тестирует, подписывает документы с носителями различных языков для удовлетворения разнообразных языковых запросов наших клиентов. В нашей команде – более 100 носителей различных языков мира, работающих в различных тематиках и при этом педантичных, внимательных и с удовольствием работающих с текстами. Они работают в разных странах, не все находятся в Украине, но зачастую разница во времени позволяет сэкономить часы – носитель из другого полушария выполняет работу в свой световой день, пока в нашей стране ночь. Всю команду носителей «Таск Форс», несмотря на географическую рассредоточенность, объединяет любовь к своему делу и неизменно высокое качество работы.

Перевод любой сложности. Устный и письменный перевод. Нотариальный перевод. Апостиль и легализация.

Мы в соц. сетях

Instagram YouTube

Контакты

03057, Киев, ул. В. Гетьмана, 6а

Подписаться

    * Мы обязуемся не передавать вашу электронную почту третьим лицам.
    To Top