и доставим документы!
+38 (044) 290 88 33
Вам к нам, если у вас:
Получите консультацию у сотрудника компании «Таск Форс»:
Анастасия Миненко
Ведущий менеджер отдела заказов «Таск Форс»
+38 (044) 290 88 33, +38 (067) 242 24 98
order@taskforce.ua
Существуют различные виды контента. Одни передают информацию через текст, другие – при помощи картинок. Но все большую популярность получает такое направление как видео. Пользователям удобно получать информацию максимально простым способом. Видео ролики и другие формы видео контента как раз дают такую возможность.
Часто складываются ситуации, когда видео изготовлено в одной стране, а адаптировать его необходимо под другую. Главная сложность – отличие в языках. Что делать в такой ситуации? Есть несколько вариантов:
Чаще всего встречается озвучка видео на английском, а его уже нужно адаптировать под наш язык. Но могут встречаться и другие языковые пары.
Обработка видео может понадобиться в таких случаях:
Могут встречаться и другие ситуации, в которых требуется обработка и адаптация видеороликов. Важно, чтобы исполнитель четко понимал задачу и мог её выполнить качественно.
Работая над видеороликом, мы:
Такая работа требует наличия как специального оборудования, так и специалистов, которые разбираются в таком направлении работы.
Над задачей работают специалисты различных направлений:
К работе над вашим видео подключаются:
Агентство переводов «Таск Форс» - это обработка видео в Киеве на высоком профессиональном уровне. Наши специалисты имеют опыт в данном направлении и всю необходимую базу для качественной адаптации языка видео под вашу целевую аудиторию. Цена зависит от языка перевода, длины видеоряда, количества голосов для озвучки и других особенностей. Для просчета, пожалуйста, обратитесь к нашим менеджерам, которые с удовольствием ответят на все вопросы.
Хотите заказать озвучку видео (Киев)? Обращайтесь, мы знаем, как обработать видео, чтобы оно не уступало оригиналу.
Озвучка текста не только мужскими и женскими голосами, но и детскими (разных возрастов)!
В нашей команде не только профессиональные переводчики, которые обеспечат перевод скрипта, но и профессиональные дикторы, которые отлично его переозвучат.
Зачастую при переводе скрипта необходимы маркетинговые знания – это сродни переводу маркетингового или художественного текста. Наши переводчики-маркетологи отлично справятся с этой задачей.
Письменный перевод выполняют переводчик, редактор и корректор. Если у вас нередактируемый формат документа, то к команде обязательно подключается верстальщик.
Мы готовы делать до 8 страниц «день в день» без наценки за срочность, сложность (тематика) текста на стоимость не влияет.
В нашей команде есть носители языков.
Используем CAT Tools. Сохраняем единство терминологии, «запоминаем» Ваши пожелания к предыдущим переводам.
Имеем опыт работы на украинском и международном рынках.
Наши переводчики и редакторы имеют четкие специализации.