Присяжный переводчик в Германии. Что важно знать, чтобы не платить дважды
Присяжный переводчик в Германии. Что важно знать, чтобы не платить дважды

Сейчас с каждым днем растет число людей из стран бывшего СССР, которые собираются в Германию с целью учебы или работы. Переезд в другую страну – процесс непростой, особенно учитывая тот факт, что перед посещением любого иностранного государства необходимо оформить и выполнить перевод различных документов.

Обычно все стараются сделать перевод необходимых документов сразу и заверяют его у нотариуса тоже на родине. Но на территории Германии обнаруживают, что такие переводы там не принимаются. В итоге приходится повторно обращаться к присяжным переводчикам за повторной услугой перевода, но уже в Германии. Так перевод получается очень недешевым, ведь для некоторых ВУЗов, например, повторно приходится переводить учебные планы объемом в 100-150 страниц.

Все дело в том, что в Германии есть простые переводчики это лица с профильным образованием из частного или государственного ВУЗа, и/или лица, сдавшие экзамен и получившие диплом переводчика. А есть присяжные или назначенные переводчики (название зависит от федеральной земли, на территории которой переводчик осуществляет свою деятельность). Это специалисты, которые имеют разрешение на письменный и устный перевод в суде, нотариате, полиции, прочих органах юстиции, в различных государственных организациях, учреждениях, службах и т.д. Аналогов присяжных переводчиков на постсоветском пространстве нет, это феномен Германии. Мы, в агентстве переводов «Таск Форс», стремимся к обеспечению полного спектра услуг для наших клиентов и в этой связи работаем практически по всему миру (в некоторых странах выполняем работу своими силами, а в некоторых работаем через партнеров). Вот и в данном случае мы хотим рассказать о том, что в Германии в Северном Рейне - Вестфалиии, г. Кельн у нас есть компания-партнер, в составе которой работают присяжные переводчики немецкого, английского, русского, украинского языков. Это пригодится для тех, кто едет в Германию с целью учебы или работы и не хочет терять деньги и время, приехав на место и обнаружив, что их документы должны быть заново переведены или вычитаны присяжным переводчиком. Перевод, выполненный присяжным переводчиком в одной земле, является действительным, признается и принимается на территории всей Германии.

 

Как это работает?

Мы в Украине совместно с нашим немецким партнером переводим учебные планы и/или другие необходимые документы и подготавливаем экземпляры перевода согласно требований немецкого законодательства. На переводах проставляется подпись, печать и удостоверительная надпись немецкого присяжного переводчика. Также мы можем организовать целевую подачу переведенных документов в любое учреждение, ведомство, организацию по Германии  вы только платите за доставку. Это очень удобно, поскольку оплата услуги производится единожды и не нужно разбивать процедуру на 2 этапа – сначала обращаться в бюро переводов в Украине, а после искать агентство в Германии. Благодаря специальным условиям сотрудничества с немецким контрагентом, «Таск Форс» может обеспечить вам более лояльную стоимость перевода и заверения документов присяжным переводчиком, нежели в случае прямого обращения в агентство на территории Германии.

Сталкивались ли вы когда-либо с ситуацией, которая требовала повторного заказа услуг в Германии или в других странах? Поделитесь с нами своим опытом в комментариях.

Оставить комментарий