Подготовка к устному переводу. Зачем она нужна?
Подготовка к устному переводу. Зачем она нужна?

Устный перевод имеет свои особенности. Что нужно сделать, чтобы он прошел максимально продуктивно? Подготовиться к нему заранее. Для чего и как это сделать мы рассмотрим дальше.

Особенность устной работы – в ограниченном количестве времени между словами спикера и непосредственным переводом. Если в письменном варианте переводчик может обдумать правильную расстановку слов, заглянуть в глоссарий, переписать предложение заново, то в устном варианте такого шанса нет. Здесь все происходит в реальном времени, и от специалиста требуется максимальная сосредоточенность на речи человека, отличное знание языка и хорошо поставленная дикция.

Поскольку каждый человек имеет свой особенный тембр голоса, скорость речи, акцент и другие особенности, важно учесть их при подготовке к работе. Поэтому подготовка к устной работе важна не только для переводчика, но и для самого спикера. Не стоит удивляться, если при заказе устного перевода агентство предлагает встречу с их сотрудником. Это только лишний раз доказывает их компетентность и желание предоставить услуги на высоком уровне.

Перед проведением мероприятия желательно заблаговременно предоставить переводчику для ознакомления материал, с которым он будет работать. В некоторых ситуациях к мероприятию, которое по времени запланировано на пару часов, нужно готовиться несколько дней. Заказчику со своей стороны стоит заранее продумать план выступления и предоставить своему переводчику максимальное количество необходимой ему информации.

Помимо обмена материалами, важна личная встреча. Она нужна для:

  • Знакомства переводчика и спикера;
  • Возможности выбора спикером одного из нескольких сотрудников агентства  (при желании);
  • Ознакомления с тембром, скоростью речи и другими особенностями заказчика;
  • Обсуждения возможных деталей и особенностей мероприятия.

Подготовившись заранее, Вы проведете мероприятие гораздо эффективнее. Перевод речи – задача не простая. Она требует глубоких знаний языка, специфики тематики, хороших ораторских навыков.

Агентство переводов «Таск Форс» знает, как правильно организовать устный перевод любой сложности. В штате компании работают специалисты, которые обладают не только необходимыми знаниями языка, но еще и умеют выступать на публике, быстро и качественно переводить речь спикера.

Нужен устный перевод? Оставьте заявку на нашем сайте, и наш менеджер свяжется с Вами в короткие сроки для обсуждения всех деталей.

Оставить комментарий