- Websites translation Hot
- Services for marketers
- Why Ukraine
WHAT SHOULD I DO IF I HAVE A SCANNED DOCUMENT?
And what if this scan is of poor quality? Our desktop publishing and design department will identify and prepare for translation even the most poorly scanned document. The cost of doing the layout will start from differ depending on how bad the quality of the scanned document is.
AND WHAT IF I WANT TO SAVE COMPLEX FORMATTING OF THE TRANSLATED DOCUMENT OR RECREATE IT?
Our desktop publishing and design department will completely recreate the design of the document (including headers and footers, indices, flow charts, drawings, logos and other elements of design) or will make a new desktop layout based on your requirements. The cost of the desktop publishing and design will differ depending on the complexity of the work.
Get a consultation from Customer Service Dept Task Force:
Senior Customer Service manager of Task Force
+38 (044) 290 88 33, +38 (067) 242 24 98
|WHAT DO WE TRANSLATE IN WRITING?||FOR BUSINESS, WE TRANSLATE:||FOR INDIVIDUALS, WE TRANSLATE PERSONAL DOCUMENTS:|
Please note that the cost of translation is calculated according to the original document.
Perhaps you will need to notarize your translation or certify it with the agency's stamp? We do this too! To find out more, click here.
When performing written translation, we:
In this case, before performing any of the above actions, the text will definitely be sent to you for approval.
Our designers retain the formatting "as in the original document" and are ready to recreate your document "from scratch" if needed.
From written translation and interpretation to copywriting articles and working with videos (post-production)
We use CAT Tools. We ensure consistency of terminology and our systems "remember" your requirements to the previously performed translations.
We strictly observe the confidentiality of our client’s events and documents. If necessary, we sign a separate NDA.
Delivery of documents around Kyiv by couriers, drivers, delivery service.
Written translations are performed by translator, proofreader and corrector. If your document cannot be edited, then our DTP specialist joins the project team.
We have experience of working in the Ukrainian and international markets.
To acquire new knowledge, our translators and project managers regularly attend topical seminars, conferences and webinars.
Our team includes native speakers on many languages