The online video format is becoming increasingly popular. More videos are made for educational, corporate, and entertainment purposes. However, despite all their convenience, video shots and audio clips have a number of drawbacks. For example, it can be difficult to find the fragment you need. And if the pronunciation of the speakers is difficult to understand, the viewers or listeners will not be able to fully understand the point made. That is why video sometimes should be converted into text. For example, it is more convenient to read the transcript of the video (or audio) from a conference than to view (or listen to) its recording.
Let’s discuss your project
We will help you get the best quality for the best price.
We translate for such industries
Чому нас обирають
0 клієнтів з Форбс
у ТОП-100 списку
0+ найкращих виконавців
кожен протестований та законтрактований
0 міжнародних офіси
у Києві та Нью Йорку
0+ юридичних фірм
українських та міжнародних
Task Force Company is our reliable partner that provides invaluable assistance in translating medical documents and questionnaires requested by hospitals. This is assistance not only to the foundation but, first of all, to our beneficiaries – children, their parents, and attending doctors.
We contact translation agencies when there is a need to translate a large document quickly. Task Force monitors the work of several translators online, ensuring the consistency of terms and compliance with glossaries; as a result, the translated document is consistent, with no need for further proofreading and later edits.
DLA Piper International Law Firm
The choice was made in favor of Task Force, because I really liked the management, what questions they ask, and how deep they dig. We got a high-quality result in a very short time.
Ecosoft Water Purification Production Company
If we characterize Task Force in one sentence, we can say that it is a unity of complex professional terms, correctly translated, and a beautiful presentation – when you can read it and be inspired.
Evris Law Firm
There are many international companies in our client pool, so we often need translations with a deadline of yesterday. The advantage of Task Force is flexible pricing and quality. This is what allows you to always stay with the company. In the area of financial investigations, confidentiality comes first, so we need to be confident in the partner we work with.
Kreston Audit Company
For many years, the Task Force Team has been efficiently and timely performing translations from and into many languages of the world. The company meets all our requirements for the design and translation of documentation, especially those related to the registration of drugs. And also, they translate large documents over a short period of time.
Yuriya Pharm Pharmaceutical Company
The Task Force Team has been our reliable partner in both translation services of pharmaceutical, legal, marketing, etc., as well as notarization services since 2015. We require high-quality and timely translations, and with Task Force, we are confident that we will get what we need and when it is due.
Acino Pharmaceutical Company
If you deal with the development of training courses and webinars for employees, lectures and seminars for a wide audience, training sessions and conferences, videos for YouTube, as well as movies and series, you may require the captioning of your video in text format for further preparation of subtitles or for using independently. The technical team at the Task Force translation agency will help you with preparing the captions of audio and video clips into text format in Kyiv and other cities.
Captioning is performed either automatically or manually.
You’ve probably seen the automatic captioning feature on YouTube. This is the captioning of sound into text in action. It is really available in most videos, but not in all. If you use automatic subtitles, note that there are many errors and almost no punctuation marks. Unfortunately, the automatic caption transcriber does not understand various accents, poor diction and videos with poor sound or background noise – some words and even entire sentences can be recreated incorrectly or completely missed.
Automatic captioning is offered not only by YouTube. There are a number of programs, both paid and free, that transcribe audio into text automatically. However, their quality leaves much to be desired for the reasons already mentioned above. The more expensive the program, the better the decryption result. However, this result will still require manual proofreading and follow-up revision. It is worth noting that automatic transcribers transcribe video and audio into text in almost no time – this can be useful when you need to quickly understand the point or get supporting material for further work, which will be performed by caption specialists.
The services of caption specialists are worth using if you need high-quality captions for video or audio. These people listen to the video and transcribe the speech into text by typing it by hand. The process of manual captioning of a 1-hour recording may take 3-4 hours, depending on the speed of the speaker’s speech and the speech content of the video. The price of transcribing a video clip into text can be calculated either based on the duration of the video or based on the amount of the output text – it depends on the agreements with the company that will provide this service. We at Task Force usually calculate the cost of captioning audio into text on a per minute basis. We apply the same approach for video footage.
In our work captioning texts in Kyiv and other cities, we can use a combined approach if the customer needs the video or audio transcribed urgently. That is, we use an automatic transcriber with subsequent proofreading. If the deadline allows, we apply the completely manual approach, performing the making of captions in Kyiv at our head office.
Contact Task Force and our team will be happy to help you by providing captions and transcribing your audio and video files.