For texts written in foreign languages, we highly recommend proofreading by native speakers to make sure that the text sounds natural. The texts intended for foreign markets and designed to win an audience for your products and services should preferably be translated by native speakers of target languages. Only a native speaker feels all the subtleties of the language, shades of meaning, knows the industry specific terminology and current stylistic devices. Do you have foreigners on the supervisory board? Then proofreading of presentations by Task Force’s native speakers is a service for your company. Are you entering a new market? Consider translation and localization by native speakers of your future target audience, and your customers will definitely vote with their pocketbooks.
Let’s discuss your project
We will help you get the best quality for the best price.
We translate for such industries
Why choose us
0 customers from Forbes
in the TOP-100 list
in the market
0+ the best linguists
each tested and contracted
0 international offices
in Kyiv and New York
0+ law firms
Ukrainian and international
Task Force Company is our reliable partner that provides invaluable assistance in translating medical documents and questionnaires requested by hospitals. This is assistance not only to the foundation but, first of all, to our beneficiaries – children, their parents, and attending doctors.
We contact translation agencies when there is a need to translate a large document quickly. Task Force monitors the work of several translators online, ensuring the consistency of terms and compliance with glossaries; as a result, the translated document is consistent, with no need for further proofreading and later edits.
DLA Piper International Law Firm
The choice was made in favor of Task Force, because I really liked the management, what questions they ask, and how deep they dig. We got a high-quality result in a very short time.
Ecosoft Water Purification Production Company
If we characterize Task Force in one sentence, we can say that it is a unity of complex professional terms, correctly translated, and a beautiful presentation – when you can read it and be inspired.
Evris Law Firm
There are many international companies in our client pool, so we often need translations with a deadline of yesterday. The advantage of Task Force is flexible pricing and quality. This is what allows you to always stay with the company. In the area of financial investigations, confidentiality comes first, so we need to be confident in the partner we work with.
Kreston Audit Company
For many years, the Task Force Team has been efficiently and timely performing translations from and into many languages of the world. The company meets all our requirements for the design and translation of documentation, especially those related to the registration of drugs. And also, they translate large documents over a short period of time.
Yuriya Pharm Pharmaceutical Company
The Task Force Team has been our reliable partner in both translation services of pharmaceutical, legal, marketing, etc., as well as notarization services since 2015. We require high-quality and timely translations, and with Task Force, we are confident that we will get what we need and when it is due.
Acino Pharmaceutical Company
According to international standards, translation into any language should be performed by a native speaker of the target language. Translation by a native speaker guarantees the liveliest language of the translated text, taking into consideration stylistic nuances and phrases that are typical for the language. Task Force translation company will take care of translation by a native speaker in Kyiv as well as the proofreading and editing of texts in Kyiv for your company quickly and efficiently. When native speakers take a translation, the first thing they do is carry out an assessment of the readability of such a text and how it is adapted for other speakers of this language in terms of cultural and social aspects.
Which types of texts require translation or proofreading by a native speaker
Sometimes, to reduce the cost, translation of texts into English and several other most spoken languages in the world is performed by certified translators who are not native speakers of the target language. In terms of cost-cutting, this approach is quite justified. For some texts translation or proofreading by a native speaker is not crucial. We at Task Force recommend that the goals and objectives of the document be taken into account. So, for example, standard template documents, such as abstract, extracts from registers, quality certificates, etc., as well as some legal and technical documents, are not difficult in terms of translation, they use a formal language, so proofreading by a native speaker is not required. If the purpose of the text is to charm native speakers, new users of the product or service in the target market, foreign company executives, etc., then proofreading of English text by a native speaker will be a prerequisite for success. This rule works for any language, not just English. Therefore, documents that clearly require proofreading by a native speaker include materials for websites and presentations, news releases and various messages for investors.
What are the requirements to a native speaker and where to get one
“Native speaker Kyiv” is a frequent request on Google, but native speakers of some languages are not available in Kyiv. In general, finding a native speaker is relatively easy if you have the Internet. But how do you find a native speaker who is literate in his or her language, with deep knowledge of grammar and style, who is interested in texts, reads a lot, is focused, has an eye for detail, and preferably with a degree in linguistic? And moreover: how do you find a native speaker who has specialist knowledge, and preferably a diploma, in a certain field, for example, energy, law, medicine, rocket science?
Ideally, to translate into a foreign language, you need a native speaker who knows both the source language and his or her own language. For monolingual proofreading (for example, a presentation in English or a news release in German), you just need a native speaker of the required language who understands marketing.
The Task Force team deals with such a non-trivial task – selects, tests, signs documents with native speakers of various languages to meet the various language needs of our clients. Our team has more than 100 native speakers of various languages, working with various topics who are pedantic, attentive, and who, at the same time, enjoy working with texts. They work in different countries, not all of them live in Ukraine, but often the time difference allows you to save hours as a native speaker from another hemisphere does work during the daytime, while it is night in our country. Despite the geographical dispersal, the Task Force team of native speakers is united by love for their work and the quality of the outcome.