Чем отличается профессиональный перевод и почему он стоит дороже?

Чем отличается профессиональный перевод и почему он стоит дороже?

Планируете заказать перевод? Как определить, что Вам обязательно нужен профессиональный? Давайте разбираться.

Прежде всего, профессиональный перевод – это работа специалиста. Каждое слово обрабатывается вручную. Если нет желания доверять свой текст машинному варианту (который выполняется так, что человек до такого сочетания слов мог и не додуматься), то стоит выбрать именно специалиста.

В случае если задачу необходимо выполнить оперативно и в больших объемах – без агентства не обойтись.

Именно здесь можно получить выполнение 2 основных задач:

  • Контроль качества;
  • Проектный менеджмент.

В агентстве работает целая команда специалистов. Отдавая в работу своё задание, Вы можете быть уверены, что оно пройдет целую цепочку обработки и проверки прежде, чем готовый результат вернется к заказчику. В таком варианте ошибки и неточности в текстах практически сводятся к нулю.

Агентство переводов способно выполнить масштабные и срочные проекты. Для этого документ делиться на части и обрабатывается несколькими переводчиками одновременно.

Перед началом работы составляется глоссарий со всеми важными терминами. Он согласовывается с заказчиком и заносится в специальный переводческий софт (эти программы называются CAT Tools). Таким образом, текст получается однородный, с одинаковыми терминами по всему документу.

Профессиональный результат – это контроль на нескольких уровнях:

  • Переводчик, который выполняет задание в специальной программе CAT Tool;
  • Редактор корректирует перевод;
  • Корректор вычитывает окончательный вариант текстов;
  • Верстальщик, который приводит внешний вид текста в соответствие с оригиналом.

Помимо качества, агентство берет на себя задачи проектного менеджера. Оно согласовывает все этапы выполнения внутри команды, распределяет задачи и контролирует сроки выполнения. Заказчику остаётся только получить качественный готовый результат в оговоренные даты.

Агентство может обеспечить перевод на множество языков и постоянно расширяет штат своих специалистов, тестирует и утверждает их на тот случай, когда вам, возможно, раз в жизни, понадобится перевод на норвежский или, скажем, на исландский.

Также, по международным правилам, которых придерживается надежное агентство, переводы на язык обязательно делает (или хотя бы вычитывает) носитель этого языка.

Разумеется, из-за участия большого количества специалистов в процессе, использования специального дорогостоящего софта, значительно ускоряющего работу и повышающего качество, такая работа не может стоить дёшево. Зато такую работу не нужно будет доделывать и тем более переделывать.

«Таск Форс» выполнит перевод текстов любой сложности в короткие сроки. В нашем штате собраны специалисты всех направлений для того, чтобы справиться даже с самой непростой задачей. Нужен результат высокого качества? Отправьте нам заявку или свяжитесь с менеджером для согласования деталей сотрудничества.

А что в Вашем понимании профессиональный перевод? Приходилось ли Вам сталкиваться с трудностями при его заказе? Поделитесь с нами своим опытом.

Оставить комментарий