Что нужно знать, обращаясь за юридическим переводом

Что нужно знать, обращаясь за юридическим переводом

Компании, работающие за границей или с партнёрами за пределами нашей страны, сталкиваются с необходимостью перевода юридических документов с и на иностранный язык – это могут быть и договора, и меморандумы о намерениях, и уставные документы компаний, и даже выдержки из законодательства других стран. Какие особенности нужно знать, чтобы правильно выбрать исполнителя в данном направлении работы?

Подробнее
Интерпретация и перевод. В чем разница между этими понятиями?

Интерпретация и перевод. В чем разница между этими понятиями?

Когда мы говорим о переводе текста с одного языка на другой, то имеем в виду изложение сути написанного или сказанного на понятный и родной. В этом случае перевод – точное воспроизведение содержимого, а интерпретация – свободная передача информации с учетом всех особенностей иностранного языка, фразеологизмов и оборотов.

Подробнее
Программа переводчик: плюсы и минусы

Программа переводчик: плюсы и минусы

Общение подразумевает обмен информацией между людьми. Что делать, если двое и больше человек говорят на разных языках, или нужно отправить документ на языке носителя? Хорошо, если собеседник владеет хорошо как своим родным, так и иностранным языком. Но, к сожалению, так случается далеко не всегда. Чтобы снять барьеры между общением, обменом письменной информацией, был создан переводчик онлайн...

Подробнее
Что значит онлайн перевод?

Что значит онлайн перевод?

С приходом в каждый дом и офис интернета, расстояние межу людьми перестало рассчитываться в километрах. Единственный барьер, который остался – разные языки общения людей в других странах.

Подробнее